THE BLIND JOZEF PRONEK AND THE DEAD SOULS: THE ETHICS OF TRANSLATION AND THE SUBJECT OF CULTURAL DIFFERENCE OR HOW TO NEGOTIATE/DEMUR „CULTURALLY“
Journal Title: Bosanski jezik - Year 2011, Vol 8, Issue 1
Abstract
The issue of border subjects is paralleled by the issue of cultural translation as a process which understands a relationship with differences, pointing at the fact that they do not necessarily have to lead to assimilation but also affirm and demand to accept non-identicality. Beside the fact that Jozef Pronek is revealed as a sub alter subject who cannot speak, the community which ostracises him is autistic; being self-enamoured it closes itself and does not (want to!) hear the other. However, the marginal perspective of Jozef Pronek did not merely articulate „the happy place of the margin“ by subverting the (if not equally legitimate, then at least obstructing the codified) meta-story from the inside, the dominant discourse of the Other, but it also revealed that even silenced, the marginalised speak through the body, which becomes the textualised place of speech, certainly representing the self. Apart from the body, by asking questions to the Other, Pronek provokes from the inside the collective one of the American culture, which is represented in homogenizing autocratic (!?) infatuation in superlatives. Thus cultural difference is firstly understood as an attempt to rearticulate the acquired sum of knowledge by a society, a nation, which in the words of Bhabha, from the perspective of the indicating position of the minority withstands the totalisation and thus affirms the polyphony inside the narration.
Authors and Affiliations
Mirela Berbić
STILISTIČKE VRIJEDNOSTI REPRIZNIH KONEKTORA U KNJIŽEVNOUMJETNIČKOM TEKSTU GROZDANINA KIKOTA HAMZE HUME
U ovome radu analiziraju se i interpretiraju stilističke vrijednosti tekstualnih veznika (konektora) u književnoumjetničkome tekstu Grozdanina kikota Hamze Hume. Težište rada usmjereno je na analizu i interpretaciju leks...
FRAZEMSKA POLISEMIJA, SINONIMIJA I ANTONIMIJA U ROMANU HODŽA STRAH DERVIŠA SUŠIĆA
U ovom radu razmatraju se frazemska polisemija, sinonimija i antonimija u romanu Hodža Strah Derviša Sušića. Analizom semantičkog aspekta prisutnih frazema utvrđeno je da je frazemska polisemija rijetka pojava te da je f...
ORIGIN OF EKAVISM IN THE SPEECHES OF TEŠANJ-MAGLAJ AREA
There are several different hypothesis about the origin of ekavisms of Ekavian-Jekavian speeches of Tešanj-Maglaj area, Gojko Ružičić's hypothesis being one of them. According to it the substitution of yat was realized i...
SLIJEPI JOZEF PRONEK I MRTVE DUŠE: ETIKA PREVOĐENJA I SUBJEKT KULTURNE RAZLIKE ILI KAKO „KULTURNO“ PRE/(PRI)GOVARATI
Problem graničnih subjekata postavili smo paralelno pitanju kulturnog prevođenja kao procesa koji podrazumijeva odnos sa razlikama, pokazujući da one nužno ne moraju voditi asimilacijama, već afirmiraju i zahtijevaju da...
PARTICIP PREZENTA KAO HIBRIDNA GRAMATIČKA KATEGORIJA U NJEMAČKOME I EKVIVALENTI U BOSANSKOM JEZIKU
U prilogu se prvenstveno razmatra particip I u njemačkome i ekvivalentne jedinice u bosanskom jeziku. Autori se bave kategorijalnom pripadnošću participa u njemačkome, odnosno funkcionalno-semantičkih ekvivalenata u bosa...