The Divine Attribute 'Istiwā' in Three English Translations of the Holy Qur’an with Reference to Baker’s Equivalence Typology
Journal Title: مجلة كلية الآداب جامعة بورسعيد - Year 2023, Vol 25, Issue 25
Abstract
This study has investigated the Divine Attribute (DA, henceforth) 'istiwā' استواء in three English translations of the Holy Qur’an, namely, Pickthall’s (1930), Abdel Haleem’s (2004), and Hilālī and Khān’s (1434 AH/2013 AD). This DA is highly controversial among Islamic exegetists, as it is loaded in the Holy Qur’anic text with meanings that need to be carefully studied. By adopting Mona Baker’s (1992) Equivalence Typology, this study has examined how the DA 'istiwā' is rendered into English using an analytical comparative approach. Baker (1992) has discussed the types of non-equivalence problems and presented some strategies for dealing with such challenges. The present study seeks to identify the problems of rendering the DA and the strategies used by the translators to overcome them. The three significant translators are selectively from different linguistic and cultural backgrounds so that their translations could be analyzed in the light of these respective differences. Based on the theoretical framework of analysis, the study results have accordingly circled out the semantic and cultural differences among the three translations in rendering 'istiwā'.تتناول هذه الدراسة ترجمة صفة الله تعالي "الاستواء" لُغويًّا إلى اللغة الإنجليزية في ثلاث ترجمات للقرآن الكريم، وهي ترجمة بيكتول (1930م)، وترجمة عبد الحليم (2004م)، وترجمة هلالي وخان (1434هـ/2013م) في إطار تطبيق نموذج الترادف لدى منى بيكر (1992م). ومن خلال هذا النموذج، تطرح منى بيكر المشكلات التي يواجهها المترجمون في ترجمة النصوص باختلاف أنواعها من لغة إلى أخرى في شكل تطبيقي، كما تقترح بعض الاستراتيجيات التي يمكن للمُترجِم الاستعانة بها للتعامل مع تلك المشكلات. تهدف هذه الدراسة إلى تحديد المشكلات والتحديات التي واجهت المترجمين الثلاثة عند نقل صفة الاستواء من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف فضلا عن الوقوف على الاستراتيجيات التي استخدمها المترجمون للتغلب على هذه المشكلات أو التحديات. وقد تضمنت هذه الدراسة ثلاثة مترجمين من خلفيات مختلفة من حيث الأصل والثقافة واللغة الأم لدراسة الاختلافات في عملية الترجمة ونقل المعنى المصدر. وفي ظل الإطار النظري وتحليل عينات الدراسة، أظهرت النتائج وجود عدد من الاختلافات والفروق الدلالية بين الترجمات الثلاثة.
Authors and Affiliations
Samar El-Sa'eed Helmy Hegazy, Mursi H. Ali
حشوة من العاج محفورعليها موضوع صعود السيدالمسيح (تنشر لأول مرة)
يتناول البحث دراسة أحد التحف الفنية العاجية التي تم زخرفتها بأحد الموضوعات التصويرية القبطية، ذلك الجانب الذي يبرز بين طياته العديد من المفاهيم، من أهمها المفهوم الديني أو الرمزي لدى الفنان المسيحي والذي غلبت على مناظره...
من ظواهر التشكيل البصري في القصيدة النّسْوِيَّة السعودية المعاصرة
يتناول هذا البحث ظاهرة من أبرز الظواهر التي برزت في القصيدة النسوية السعودية المعاصرة، وهي ظاهرة (التشكيل البصري)، ومن مظاهر هذه الظاهرة البارزة التي رصدتها الدراسة: البياض بالصمت، وذلك بترك الجملة دون اكتمال، بترك أحد م...
Neurotic Aggression in Osborneâs Look Back in Anger
This paper illustrates Alfred Adlerâs quintessential concept of neurotic aggression and its subdivisions: deprecation, accusation, and self-accusation. It focuses on psychoanalyzing Jimmy Porterâs accusation. The pap...
تÙجÙ٠تباÙ٠أبÙÙØ© اÙÙع٠بÙÙ Ùراءة Ø٠زة ÙرÙاÙØ© ØÙص
إ٠درسÙا ٠تصÙا باÙÙراءات اÙÙرآÙÙØ© Ùأ٠ر ج٠ÙÙائدÙØ ÙÙÙÙ ÙدسÙتÙØ Ùجد٠ÙØ°Ùب Ù٠درÙب عدة ٠٠اÙ٠عارÙØ ØªØªÙÙع ٠ا بÙÙ ÙغةÙØ ÙأدبÙ...
On the Human Being and Being Human in Jonathan Franzenâs Strong Motion and Freedom
A human being is a biosocial being who represents the highest level of development of all organisms on Earth. Â Jonathan Franzen is a critical darling, a commercial success, and a magnet for controversy. His career was l...