The Endless Story of Giving Voice to the Other: Translating Poets Cyprian Norwid and Barbara Sadowska

Journal Title: Çankaya University Journal of Humanities and Social Sciences - Year 2018, Vol 12, Issue 1

Abstract

Exploiting the findings of hermeneutics, particularly Paul Ricoeur’s concept of “the domain of word,” the present study aims to investigate the role of translating poetry, which constitutes a task as creative as writing poems in one’s own language, though even more difficult, in understanding the Other. The author of this essay focuses her attention on just a few examples of poets and translators who either are eminent figures of Polish literature or have some connection with it, like Seamus Heaney, Sylvia Plath, Jakub Wujek, Jan Kochanowski, Czesław Miłosz, Cyprian Norwid and Barbara Sadowska. The author also shares some of her experience gained through struggling with difficulties she has encountered in her work on translations of poems by Cyprian Norwid, the nineteenth century Polish classic poet, and Barbara Sadowska, the poet who—like once neglected and forgotten Norwid who ultimately gained the strong posthumous recognition—should be saved from oblivion to which the communist censors consigned her as a writer. Thus, giving special attention to Barbara Sadowska, the great Polish poet who needs to be granted a place in the history of literature, the paper claims that translating Sadowska’s poetry may significantly contribute to understanding the reasons for silencing the Other and to placing her poetry in the main corpse of the Polish and world’s literary heritage by giving voice to her work. Keywords: Poetry translation, silencing, the Other, Paul Ricoeur, Seamus Heaney, Cyprian Norwid, Barbara Sadowska.

Authors and Affiliations

Aleksandra Niemirycz

Keywords

Related Articles

Editor’s Preface

Çankaya University Journal of Humanities and Social Sciences has reached its 12th issue this year with the contributions of the colleagues who shared their valuable studies with us, the reviewers who devoted their valuab...

Labels, Stigma Management and Social Identity Formation of a Mountain People in Central Panay, Philippines

Throughout history, mountain dwellers in the Philippines have been attributed with a range of pejorative labels that came to stereotype and spoil the identities of mountain people collectively, including the indigenous g...

Translating Orality: Pictorial Narrative Traditions with Reference To Kaavad and Phad

Walter J. Ong’s work is crucial for the study of orality, and highlights that a great majority of languages are never written despite the success and power of the written language and that the basic orality of language i...

Editor's Preface

Çankaya University Journal of Humanities and Social Sciences has reached its 13th volume this year with the contributions of the scholars who shared their valuable studies with us, the reviewers who devoted their valuabl...

Subalternity as Margin and Center of Anachronistic Discourse

Subalternity is a concept that has taken on many different meanings across multiple schools of thought. Beginning with Gramsci, subalternity described the unique position of rural workers as powerless and problematic to...

Download PDF file
  • EP ID EP429463
  • DOI -
  • Views 146
  • Downloads 0

How To Cite

Aleksandra Niemirycz (2018). The Endless Story of Giving Voice to the Other: Translating Poets Cyprian Norwid and Barbara Sadowska. Çankaya University Journal of Humanities and Social Sciences, 12(1), 49-66. https://europub.co.uk/articles/-A-429463