The impact of Arabic on the English lexicon since 1801
Journal Title: Token: A Journal of English Linguistics - Year 2016, Vol 5, Issue 1
Abstract
Arabic borrowings which were introduced into English during the nineteenth and twentieth centuries have as yet been relatively neglected in previous investigations. The present paper will analyse the influence of Arabic on English vocabulary since 1801. The results presented in this study rely on a comprehensive lexicographical sample of 302 nineteenth‑ and twentieth‑century Arabic borrowings collected from the Oxford English Dictionary Online. The Arabic‑derived words under consideration will be divided into various subject areas and spheres of life (such as the fine arts and crafts, gastronomy, politics, Islam) in order to give a rounded picture of the fields from which Arabic borrowings were adopted into English during the last two centuries.
Authors and Affiliations
Julia Schultz
English and the ‘Multilingual Turn’.
What if concepts like “liquid society” and the “complexity of the planetary era” were taken into account in the description of multilingualism and other language phenomena? 1 There is a growing need for possible answers...
‘Haha, what a twit I am’. The construction of a social identity in the comments sections of UK food blogs
This study examines the comments sections of a group of UK food blogs to investigatehow bloggers shape their ‘social identity’ in direct interaction with the users. The bloggers’ comments are analysed in view of Goffman...
The method and practice of translational stylistics
This paper deals with how translation should be approached in the classroom and why. It argues in favour of a stylistic approach which allows for a full comprehension of a text and the devices by which meaning is conveye...
Cut from the same CLOTH? Variation and change in the CLOTH lexical set.
With reference to what Wells (1982) subsequently termed the CLOTH set in English, Barbara Strang stated “[I]t is difficult to know how far the recent history of words of the type cloth, lost, cross, off represents sound-...
‘A cargo of coffee, sugar, and indigo’: Transatlantic business correspondence in nineteenth-century business letter-writing manuals.
This paper analyses two case-studies of specialised nineteenth-century business letter-writing manuals (Anderson 1836 and Williams – Lafont 1860). The investigation initially focuses on the dynamics of transnational expo...