The methodological structure of a language A to language B translation textbook

Journal Title: English Studies at NBU - Year 2015, Vol 1, Issue 1

Abstract

The paper is based on the author’s experience of writing a Russian-English translation textbook and looks into the methodology of teaching students to translate into their non-mother tongue (language B). It is argued that a textbook delivering a course on general, rather than specialized, translation should move away from the popular format of text samples followed by glossaries and comments. Instead, the primary focus should be made on the utterance as the principal unit of translation. Utterances need to be analysed in terms of the situations which they reflect and their semantic class components (objects, events, abstracts, and relations). This approach, termed semantic-situational, can help make the learning and teaching of Language A to Language B translation more consistent and streamlined.

Authors and Affiliations

Dmitry Yermolovich

Keywords

Related Articles

Where Google fails

The paper presents ongoing research in contrastive corpus linguistics with envisaged applications in machine translation (MT) and with focus on Google Translate (GT) performance in English-Bulgarian translation. Structur...

Female 'Weight' in the Nigerian Fiction: Iyayi's ‘Violence’ and Ibezute's ‘Dance of Horror’

This article is a masculinist examination of Festus Iyayi’s Violence and Chukwuma Ibezute’s Dance of Horror. The article despises the ideological stance of some feminists – that women are unfairly treated in society and...

A year in review - 2018

A year in review - 2018 of English STudies at NBU

Bulgarian polemics on American Generativism 1950s-1970s: a peek through the Iron curtain

The paper discusses the attitude of Bulgarian linguistic circles towards American generative grammar at its birth and establishment in the period from the 1950s to the 1970s. Bulgarian treatment of generativism is analys...

Some factors which may affect the attainment of implicit and explicit knowledge in learning English as a second or foreign language

This article is an attempt to shed some more light on certain factors, related to individual differences in the process of second/foreign language acquisition/learning, proven by previous research in the field of second...

Download PDF file
  • EP ID EP368065
  • DOI 10.33919/esnbu.15.1.3
  • Views 67
  • Downloads 0

How To Cite

Dmitry Yermolovich (2015). The methodological structure of a language A to language B translation textbook. English Studies at NBU, 1(1), 32-45. https://europub.co.uk/articles/-A-368065