The Problem of Translating Quranic Legislative Concepts into Spanish
Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2022, Vol 9, Issue 1
Abstract
The existence of translation is due to the diversity of languages and cultures, which are the main cause of the difficulties and obstacles in language transfer. This fact leads to the emergence of words that seem untranslatable into other languages and, subsequently, cause linguistic and cultural gaps. The Holy Qur'an is a miraculous book with its words and meanings; it presents a hard difficulty to translate because it contains many challenging words that cannot be translated nor found equivalences to them. Therefore, the article aims to shed light on one of the aspects of translating the Holy Qur'an, specifically the translation strategies used to translate into Spanish some of the Holy Qur'an's legislative concepts.
Authors and Affiliations
Maroua ESSID, and Fatiha DJEMMAH
Translation as a Technical Vocabulary Builder in ESP Classes: A Case for the Use of Translation Activities in Teaching Technical English
The present paper aims to investigate the role of translation activities as a comprehensive tool for the acquisition of the technical English language, clarifying confusing aspects, enriching specialized vocabulary and...
المصطلحي المترجم
The strategy in our study ‘Terminological Translation’ holds two aspects: theoretical and practical. The translator is in situation of assimilation and representation of the specialized terms. The latter require, parti...
A Generational Perspective on Irish Identity: From a Traumatized Generation to Several Irish Models in John McGahern’s Amongst Women (1990)
When speaking of Irishness as a traumatized identity, John McGahern's Amongst Women (1990) powerfully portrays this viewpoint with emphasis on Irish family and nationalism. Therefore, this article attempts to wrestle w...
The Translation into Arabic of Examples in Linguistic Books: Noam Chomsky's Books as a Case Study
Noam Chomsky represents in his books a set of sentences to deduce his linguistic ideas in his English language. Since his linguistic works found great attention from Arab linguists, most of them has been translated int...
Translation of Article: Semiotics of Ideology - Winfried Nöth
This is a translation of an article by the researcher, Winfried Nöth, in which he touched upon the relationship of semiotics as a science to the structures of signs within the framework of ideology as a system of ideas...