THE STRUCTURAL AND COMPARATIVE ANALYSIS OF MODERN AMERICAN FEATURE FILMS’ SMALL SYNTAX IN TRANSLATION
Journal Title: Advanced Education - Year 2018, Vol 5, Issue 9
Abstract
The article is an in-depth research of the dubbed American feature films small syntax on the basis of the structural and comparative analysis of the original film texts and their Ukrainian translations. The paper considers the functioning of small syntax units with regard to their communicative intention, communicative reason and communicative validity. The author has proposed and described the structural classification of the English-speaking films small syntax models and their translation equivalents according to the morphological expression of the main word and the structure. The structural and comparative analysis of the small syntax of five American feature films and their Ukrainian equivalents has shown that the majority of word-combinations are simple, i.e. two-words (combination of two notional words or two notional words with the auxiliary part of speech) that is explained by film genres. The analysis presents also five types of formation of complex word-combinations and considers the productivity levels of film small syntax models. The article compares the main methods and techniques of the small syntax translation in the dubbed versions of American feature films and their frequency characteristics as well as introduces the reasons, varieties and conditions of the transformations usage. The results of the analysis have shown that audiovisual nature of the film text, differences in the rules of lexical-semantic and syntactic compatibility, various ways of expression traditional concepts, subjects and actions, the need for text synchronisation determined by the dubbed translation, defined the peculiarities of translation of the number of small syntax units.
Authors and Affiliations
Yuliia Pletenetska
GAMIFICATION IN HIGHER EDUCATION: EXPERIENCE OF POLAND AND UKRAINE
<p>Open access to modern information technologies generates a new type of society that increases the productivity and competitiveness of any country in the world market and requires significant changes in the education s...
SEMANTIC ISSUES OF TRANSLATING AMERICAN SOCIOCULTURAL STEREOTYPES
<p>Devoted to problems of translations, the work presents a qualitative analysis of semantic peculiarities of sociocultural stereotypes that influence the solutions of a translator in the process of interpreting. We hypo...
MOTIVATIONAL STRUCTURE AND ORIGIN OF BUSINESS NAMES
<p>The paper deals with motivational structure of business names that determines the choice of strategy for naming. The article considers the origin of business names and concentrates on the fact that business names’ for...
CROSS-CULTURAL REALITIES IN THE JOURNALISTIC DISCOURSE AND THEIR SIGNIFICANCE IN FOREIGN LANGUAGE LEARNING
<p>The paper examines the journalistic discourse as a linguistic phenomenon in the socio-cultural realities. The relevance of the study is determined by the great interest of linguistic science to the issues of cross-cul...
DEVELOPMENT OF PRE-SERVICE FOREIGN LANGUAGES TEACHERS’ EMOTIONAL INTELLIGENCE BY MEANS OF REFLECTION
<p>The purpose of this paper is to investigate the development of pre-service foreign languages teachers’ emotional intelligence by means of reflection. 70 students of Ternopil Volodymyr Hnatiuk National Pedagogical Univ...