THE SYNTHESIS OF EASTERN AND WESTERN CULTURES IN THE NOVEL “THE OTHER SHORE” BY YU LEEHUA
Journal Title: Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія «Перекладознавство та міжкультурна комунікація» - Year 2018, Vol 2, Issue 1
Abstract
The peculiarity of transculturation in the novel “The Other Shore” by contemporary Chinese language writer Yu Leehua are studied in comparative perspective. The uniqueness of the writer’s identity is defined by her simultaneous belonging and non-belonging to both American and Chinese cultural realms. The analysis shows, that the novel, remaining Chinese in language, and rejected by mainstream Chinese literature, represents the continuation of classical artistic tradition, in allusive dialogues with “Peach Blossom Spring”, “Dream of the Red Chamber” “Romance of the Flowers in the Mirror” (1827) and considers the much concerned planetary topics of woman literature, enriching the realm of Chinese American Literature with its seminal figures of Jade Snow Wong, M.H. Kingston and Amy Tan.
Authors and Affiliations
В. В. Селігей
DYSFAMILATION IN THE MODERN POLITICAL DISCUSSION (FOR EXAMPLE, OLEG LYASHKO’S SPEECHES)
The article explores modern political discourse. The results of the analysis of deliberate disfemization in the speeches of the People’s Deputy, leader of the Radical Party of Ukraine Oleg Lyashko are presented.
FUNCTIONING OF ENGLISH ECONOMIC TERMS AND PECULIARITIES OF TRANSLATING INTO UKRAINIAN
The paper presents the review of economic terms linguistic peculiarities taking into account the monosemy, motivation and systematicity. Translation practice proves every term cannot be rendered using lexical equivalent...
RENDERING OF EROTICISMS AS THE MAIN DOMINANTE OD E.L. JEAMS AUTHOR’S IDEOLOGY (BASED UPON THE TRILOGY OF E.L. JEAMS “50 SHADES OF GREAT”)
The trilogy “50 Shades of Grey” by author E. L. James is a series of erotic novels, where the character of the heroes and the development of these characters are shown through sex. Accordingly, erotics is the main domina...
PECULIARITIES OF ANTONOMY IN ENGLISH AND UKRAINIAN INVESTMENT TERMINOLOGY (BASED ON “DIRECT INVESTMENT”)
Convergent and divergent features of the antonymic relations of the term “direct investment” in the Ukrainian language compared to English are defined. Some discrepancies in antonomy between investment terminology and ot...
TYPICAL MISTAKES IN FILM TRANSLATION OF ANIMATED FILMS
Thearticlesets out to provide a description of adequate translation of English animated films into Ukrainian. The main translators’ mistakes are allocated, systematized and analyzed. The possible variants of their transl...