The translation peculiarities of English architecture and construction terms
Journal Title: Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія «Філологія» - Year 2016, Vol 21, Issue 1
Abstract
The article is devoted to the investigation of translation peculiarities and ways of English architecture and construction terms. Lexical equivalent, loan, substantiation is among them. Having analyzed English architecture and construction texts, it is recommend the translation algorithm of terms.
Authors and Affiliations
І. В. Кузнецова, М. Ю. Шишлаков
The Word-forming types of generalized nominations of attributes in the Old Slavonic language
The article is devoted to the study of the word-forming types of generalized attributes on the base of the Old Slavonic language. It was established that during the pre-written period the most productive formants were su...
Polyfunctionality of the muse image in A. Akhmatova’s poetry
The article investigates the functioning of the image of the Muse in A. Akhmatova’s poetry and shows Akhmatova’s Muse in different periods of creativity is characterized by dynamics, diversity and variety ‒ ostensibly di...
Motivic organization of Elizabeth Strout’s art prose (based on the novel „Olive Kitteridge”)
In the article the features of the motifs of the novel „Olive Kitteridge” contemporary American writer Elizabeth Strout. We analyze the content genre, genre and stylistic dominant, time-space. Details are researched moti...
Discursive practices of the servicemen of the National Guard of Ukraine as the basis for content formation of a bilingual guide
The article presents the main ways of implementing the principles of compiling lexicographical works in different versions of complex informative dictionaries, for the military, the features of the discursive practices o...
Cognitive semantic approach to the «translation/translating» definition
The article deals with the problem of the concept “translation/translating” adequate definition. Linguistic investigations haven’t solved the problem yet. The appropriate definition should be determined. Heuristic strate...