TOUT A L'HEURE? TU PARLES!

Journal Title: Estudios Románicos - Year 2006, Vol 1, Issue 12

Abstract

Los fraseologísmos son probablemente la parte más mutable e intangible del léxico de una lengua. También la más expresiva. Sus variaciones semánticas, diacrónica y sincrónicamente hablando, que resultan tan especialmente curiosas a los lingüistas como perversas a los apéndices, hacen aconsejable abordarlos bajo un enfoque intercultural. Examinamos en este artículo las particularidades semántico pragmáticas de tout à l’heure y de tu parles que, cuando se unen, conforman un verdadero enigma fraseológico.

Authors and Affiliations

María Angeles Solano Rodríguez

Keywords

Related Articles

La lectura de Ungaretti en la traducción al catalán de Narcís Comadira

Las antologías poéticas de obra extranjera no solo presentan interés por la traducción en si misma de los poemas que ofrecen al lector, sino también por otros factores. En primer lugar, por el importante papel que d...

Landini, Vellutelli e Sonettini: Lo stile alla berniesca di Gabriello Simeoni

L'articolo si occupa delle satire di Gabriello Simeoni (Torino, 1549), autore appartenente al gruppo dei cosiddetti poeti satirico-burleschi, per il loro tentativo di unire due tradizioni particolarmente feconde nel Cinq...

Un derivado del latín "Straemen" en aragonés

Se trata de establecer la etimología de la voz aragonesa estrabilla ‘cuadra, establo’, que se conserva en el valle de Echo (aragonés occidental). Se llega a la conclu- sión de que procede del latín STRAMINEA, derivad...

Download PDF file
  • EP ID EP44422
  • DOI -
  • Views 136
  • Downloads 0

How To Cite

María Angeles Solano Rodríguez (2006). TOUT A L'HEURE? TU PARLES!. Estudios Románicos, 1(12), -. https://europub.co.uk/articles/-A-44422