Transfer kultur w przekładzie tekstów użytkowych

Journal Title: ACTA POLONO-RUTHENICA - Year 2006, Vol 1, Issue 0

Abstract

This article provides an analysis of translation methods of elements of culture in guidebooks, which belong to the so-called functional texts. There are two basic translation strategies of such lexis: 1) exotisation and 2) adaptation (most frequently combined with exotisation). The high frequency of the first strategy depends on the informative function of a given text. This function results in the lack of occurrence of adaptation, uncombined with exotisation. Moreover, the choice of the particular translation strategy is influenced by the following factors: the dynamic character of the translation norm and the impact of the tradition of interlinguistic relations.

Authors and Affiliations

Maria Mocarz-Kleindiest

Keywords

Download PDF file
  • EP ID EP442321
  • DOI -
  • Views 58
  • Downloads 0

How To Cite

Maria Mocarz-Kleindiest (2006). Transfer kultur w przekładzie tekstów użytkowych. ACTA POLONO-RUTHENICA, 1(0), 363-371. https://europub.co.uk/articles/-A-442321