TRANSLATION DOMINANT FEATURE AS A KEY TO SUCCESSFUL TRANSLATION
Journal Title: Південний архів (філологічні науки) - Year 2018, Vol 73, Issue
Abstract
The article deals with the specifics of translating quasi-idioms as a lexical dominant feature of R. Dahl’s individual style. Comprising most significant elements of the original text that constitute the author’s individual style, translation dominant features contribute to adequate translation of structural, semantic and pragmatic peculiarities of the text, which is the primary goal of each interpreter.
Authors and Affiliations
Т. В. Миколишена
PRAGMATIC PECULIARITIES OF THE HEADLINES OF MODERN BRITISH AND AMERICAN WEB-BASED MEDIA
The article deals with analyzing pragmatic properties of the headlines of modern British and American web-based media. The types of the most characteristic statements used in the position of headlines of web-based media...
INTERLINGUAL LACUNAE IN LAW TERMINOLOGY
The paper is devoted to the study of interlingual lacunarity in the field of law terminology. The research, conducted on the material of the English and Ukrainian languages, made it possible to reveal ethnographic gaps,...
THEORETICAL ASPECTS OF THE PROBLEM OF HOMONYMY IN ENGLISH
The article explores the problem of homonymy in grammar. It also provides the analysis of paradigmatic connections and establishes the differentiation of homonymous structure as well as theoretical difficulties. Morpholo...
ELITE LANGUAGE PERSONALITY IN SCIENTIFIC DISCOURSE: PROBLEMATICS AND RESEARCH STAGES
The article deals with the problematics of the research of elite language personality of a scientist in scientific discourse. The approaches of a research in modern anthropocentric paradigm are characterized. An attempt...
COORDINATION OF ASPECT AND TENSE OF PREDICATES IN A SIMPLE COMPLICATED SENTENCE IN MODERN UKRAINIAN LITERARY LANGUAGE
The article deals with the aspect and tense interaction of verbs in a simple sentence, complicated by homogeneous predicates. The partial meanings of the perfective and the imperfective aspects of the past tense, the pre...