TRANSLATION ERRORS AS A CONSEQUENCE OF INTERFERING INFLUENCES ON UKRAINIAN ELECTRIC POWER ENGINEERING TERMINOLOGY
Journal Title: Acta Neophilologica - Year 2018, Vol 2, Issue 0
Abstract
This study analyzes one of the periods of the Ukrainian electric power engineering system development (period of distortion) with the purpose of detecting typical errors in translation of terminology from Russian into Ukrainian. To date, scientific and academic literatures remain Russified; a violation of linguistic norms on the lexical and derivational levels is quite common. We consider that recommendations of linguists concerning academic and technical translations will be valuable for specialist in the electric power industry and will contribute to a harmonious development of Ukrainian electric power engineering terminology.
Authors and Affiliations
Liliia Kharchuk
NIEPOZNANE FORMACJE ROSYJSKIE TYPU ПОБОЛЬШЕ, ПОБЫСТРЕЕ
-
"STICK WITH ME AND I'LL TAKE YOU THERE": THE SPEAKER AND HISTORY IN THE POETRY OF JAMES FENTON
-
RAHEL VARNHAGENS BRIEFE ALS MEDIUM IHRER SELBSTDARSTELLUNG
-
Консервация исходных вариантов фразеологических оборотов в системе диалекта (на примере говоров Низовой Печоры)
Dialect systems, especially island and resettlement, are more conservative and less dynamic in comparison with an actively developing literary language. The oral form of existence of a dialect predetermines a careful att...
SOME FUNCTIONS OF "UTOPIAN BUSINESS" MOTIF IN NICHOLAS NICKLEBY BY CHARLES DICKENS
The article aims at presenting some of the functions of the "utopian business" motif represented by the Cheeryble Brothers in Nicholas Nickleby by Charles Dickens, as well as indicating some of the ways in which the utop...