TRANSLATION PROCEDURES AND PROBLEMS OF COLOR IDIOMATIC EXPRESSIONS IN ENGLISH AND PERSIAN: CULTURAL COMPARISON IN FOCUS

Journal Title: The Journal of International Social Research - Year 2011, Vol 4, Issue 17

Abstract

In this study, efforts have been made to meet three objectives. Firstly, the researcher attempted to examine the extent of translatability of color idiomatic expressions in English- Persian and Persian- English texts. The next- was to explore the applied translation strategies in translation of color idiomatic expressions. The third aim was to find cultural similarities and differences between color idiomatic expressions in English and Persian. A number of 190English and 90 Persian color idiomatic expressions along with their equivalents were gathered from monolingual dictionaries and as the next step their equivalents were detected from bilingual dictionaries. The analysis of data revealed that the following strategies were used in translating color idiomatic expressions: 1) using a non- idiomatic expression; 2) using an idiom of similar meaning and form; 3) using an idiom of similar meaning but dissimilar form; 4) literal translation; 5) paraphrasing and finally 6) loan translation. Moreover, the results of the study led us to conclude that an ideal translation strategy of translating an idiom by using another idiom in target language is not always possible. On the other hand, literal translation without considering its restrictions may lead to an awkward and unnatural translation. Then, the strategy of translating an idiom with a normal, non- idiomatic expression can be appropriate when there is no corresponding target language. Further results also revealed that there are many interesting cultural similarities and differences between color idiomatic expressions in English and Persian.

Authors and Affiliations

Sahar AHMADI

Keywords

Related Articles

AUDIOVISUAL TRANSLATION AND NARRATIVE (RE)FRAMING: MEMRI’S SUBTITLING OF MOROCCAN POLITICAL NARRATIVES

Though widely examined in film industry, Audio Visual Translation (AVT) of political discourse in the new media remains largely unexplored. This article tackles the audiovisual mode of translating Middle Eastern politica...

VOICES IN JAMES JOYCE’S “THE DEAD”: A BAKHTINIAN READING

The aim of this paper is to examine James Joyce’s “the Dead” in Dubliners through the perspective of Bakhtinian heteroglossia, polyphony, and dialogism. The text includes representation of differences of culture, ideolog...

The Story of Anna Morgan in Jean Rhys’s Voyage in the Dark

Jean Rhys (1890-1979) was one of the important women writers of the mid- twentieth century. Rhys was born in Dominica ( a formerly British colony in the Caribbean) to a Welsh father and a mother who is a third generatio...

THE RELATIONSHIP BETWEEN GENDER AND RELIGION IN PUBLISHED NEWS PUBLISHED IN WRITTEN

This article assesses the gender mainstreaming in newspapers according to five research questions. The main findings of the research were obtained from news related to religion published in Hürriyet, Posta, Sözcü, Sabah,...

DEVELOPMENT OF ANXIETY SCALE FOR TEACHING PROFESSION AND DETERMINATION OF SCIENCE TEACHER CANDIDATES’ READINESS LEVELS

The purpose of this study is to develop a valid and reliable anxiety scale to determine the teacher candidates’ anxiety levels towards the teaching profession and to reveal anxiety levels of science teacher candidates to...

Download PDF file
  • EP ID EP264841
  • DOI -
  • Views 99
  • Downloads 0

How To Cite

Sahar AHMADI (2011). TRANSLATION PROCEDURES AND PROBLEMS OF COLOR IDIOMATIC EXPRESSIONS IN ENGLISH AND PERSIAN: CULTURAL COMPARISON IN FOCUS. The Journal of International Social Research, 4(17), -. https://europub.co.uk/articles/-A-264841