UKRAINIAN TRANSLATED MULTILINGUAL PHRASEOGRAPHY: HISTORY OF QUESTION
Journal Title: Наукові праці. Серія "Філологія. Мовознавство" - Year 2016, Vol 278, Issue 266
Abstract
The article is devoted research of question of fixing and systematization of phraseological material in the Ukrainian multilingual translation dictionary of the second half XX – beginning of the XXI century, most of which delivers comparable in terms of phraseology Slavic and Germanic languages. The author dwells on the specifics of the selection register, indicates the ordering principles idioms, structural features vocabulary articles, defines the basic structural and semantic features of analyzed dictionaries. The subject of the research is translated multilingual phraseological dictionaries. The purpose of this article is to establish the specific of conclusion multilingual phraseological dictionaries in Ukraine and defining their place in the Ukrainian translated phraseography. The main method of research is descriptive and comparable. Used linguistic methods of observation, generalization and classification idiomatic material. Scientific novelty of this article is that it is installed and described the principles of lexicography of Ukrainian phraseological units in the translated multilingual phraseological dictionary with considering of semantic and functional characteristics of the idioms, installed features of lexicography of the system of communications of idioms. The practical significance of the research in the possibility of using the substantive provisions, materials and results of research for teaching courses of phraseology, phraseography, lexicology, stylistics, in the phraseography practice, and in the further scientifically research work. It was established that most of idioms do not have identical accordances, particularly in the languages of different typological structure, that is why the questions of the applied value of dictionary and ability of compilers to represent the specific of the phraseology systems of languages which are compared it is important for the authors of modern translated phraseology dictionaries.
Authors and Affiliations
L. Korniienko
PROSODIC FEATURES OF THE MEDIAL STAGE OF THE BUSINESS NEGOTIATIONS IN ENGLISH AND UKRAINIAN LANGUAGES
Modern society and modern people lead business negotiations every day and this sphere is still not fully discovered. The article is focused on the peculiarities of prosodic features of the middle stage of business negoti...
METHOD OF ACTUALISM IN LABOUS ON HISTORY OF UKRAINIAN LINGUISTICS
The structure of linguistic method is considered in the article. The specific of actualism is shown as a method of works on linguistic historiography in comparison with a linguistic comparatively-historical method. In de...
BULGARIANS – GRADUATES OF RICHELIEU LYCEUM
Among the educational institutions in Odessa in the first half of the nineteenth century, the Richelieu Lyceum deserves special attention. It was founded on 2 May, 1817 by the decree of Emperor Alexander I. From 1817 to...
NOMINATIONS OF ACTING CHARACTERS IN THE TEXTS OF UKRAINIAN SPELLS
The aim of the article is the functioning of nominations of acting images in magic texts of Ukrainian folk spells. To reach the aim it is necessary to do the following tasks: to analyze interaction between a person and C...
APHORISMS AS AN ELEMENT OF ENTERTAINMENT DISCOURSE (based on Club of Merry and Quick-witted)
The article deals with investigating programs of Club of Merry and Quick-witted as a part of the entertainment television discourse (including the functioning of aphorisms). The article is the analysis of the linguistic...