USING NASREDDIN HODJA STORIES IN ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE (EFL) CLASSROOMS
Journal Title: International Journal of Langauges' Education and Teaching - Year 2017, Vol 5, Issue 1
Abstract
Culture is an indispensable dimension of human life and also foreign language teaching and learning process; and as a part of the current trend, diverse cultural elements are covered in recently published English as a foreign language (EFL) coursebooks. These cultural elements are not limited to the target culture but they cover local and international culture components as well. Not focusing on solely one specific culture enables language learners to touch different cultures as well as maintaining awareness of their own culture. Humour constitutes another aspect without which human beings cannot survive. Our daily lives are full of humorous elements like jokes and these add remarkable taste to human beings’ course of living. This positive prevalence of humour in human life may also have its reflections in the realm of language teaching. Considering the inseparableness of both culture and humour from human life, Nasreddin Hodja stories can ideally serve a double purpose while teaching English in EFL settings. When offered in English, these culturally embedded and humour-laden stories that wittily combine both local culture and humorous elements hold the potential to motivate both English language teachers and learners while teaching and learning English in Turkish EFL context. This study aims to discuss the possible ways to employ Nasreddin Hodja stories in Turkish EFL classrooms. To this end, sample to-the-point activities based on Nasreddin Hodja stories in English will be introduced for different language skills ranging from main skills like reading and speaking to sub-skills like vocabulary and grammar.
Authors and Affiliations
İsmail YAMAN
AUDIOVISUAL TRANSLATION
Audiovisual translation dating back to the silent film era is a special translation method which has been developed for the translation of the movies and programs shown on TV and cinema. Therefore, in the beginning, the...
İlköğretim Birinci Sınıf Türkçe Ders Kitabındaki Öyküleyici Metinlerde Çocuk Gerçekliği
Çocuk gerçekliği, gerçeğe çocuğun gözüyle bakmak, çocuğun dünyasını, onun gördüğü gerçeği yakalamak anlamına gelmektedir. Ders kitapları gün be gün hızla değişen ve gelişen dünyamızda kaliteli ve modern bir eğitimin veri...
Türkçede Kelime Grupları ya da Öbek Yapı
In the body of literature; “a non-judicial language unit consisting of words arranged side by side within certain rules to meet or describe, to reinforce and characterize, a concept, a character, a situation, a movement"...
Yabancı Dil Edincinin Kazanımında Hazırlık Sınıflarının Önemi: Sakarya Üniversitesi Örneği
Çeviri etkinliğinin yoğun bir şekilde yaşandığı lisans programlarında hazırlık sınıflarının varlığı eğitimciler tarafından tartışılan konulardan olmuştur. Dilin bir dizge olarak düşünülmesinden öte bir iletişim aracı olm...
Kurzgeschichten als Muster der fremdsprachlichen Textproduktion
Kurzgeschichten sind auf Grund ihres komprimierten Umfangs im universitären Kontext vielseitig einsetzbar und geben einen guten Anreiz, selber Texte zu verfassen. Des Weiteren vermitteln Kurzgeschichten neben geschichtl...