Виндоуз или Windows? Кириллица и латиница в названиях торговых марок (на материале современных русских художественных текстов)
Journal Title: Acta Neophilologica - Year 2019, Vol 1, Issue 0
Abstract
This paper discusses the usage principles of Cyrillic and Latin scripting for foreign-lan-guage commercial names in Russian fiction in the late 20th and early 21st centuries. These include the following factors: the existing tradition concerning the employment of foreign language words in Russian texts; the possibility of employing different fonts as means of indirect valuation and of indication that the speech subject belongs to a certain social group, as well as stylistic and morphologic factors related to a possibility (or impossibility) for a trade mark to obtain Russian case endings; the iconic function of a font; a language game.
Authors and Affiliations
Klaudia Prokopczuk
ADAPTACJA CZY EGZOTYZACJA – STRATEGIE TŁUMACZENIOWE W PRZEKŁADZIE POWIEŚCI BRACI STRUGACKICH PONIEDZIAŁEK ZACZYNA SIĘ W SOBOTĘ
Science-fiction is a literary genre which should be fairly easy to translate. The process gets more difficult when one needs to translate elements of folklore and culture. In my essay I demonstrate how the perception of...
KIM JEST AMFINOGEN KRYŻANOWSKI – TAJEMNICZY MNICH Z SATYRY SYMEONA Z POŁOCKA
Morality pieces belong to the mainstream of baroque poetry. This genre was frequently and aptly exploited by Symeon of Polotsk. In one of his works he turned his verse into a shrewd satire dressed up as birthday wishes t...
Польские крохотки ди-пийцев
This article analyzes selected fragments of literary works created by Russian writers who, having lost their citizenship after 1945, became displaced and whose literature is commonly known as the second wave of Russian e...
ОДНОФРАЗОВЫЙ ТЕКСТ - ЯВЛЕНИЕ КАЖДОЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ
-
SYNONIMIA SŁOWOTWÓRCZA ATRYBUTYWNYCH NAZW OSOBOWYCH W JĘZYKU POLSKIM I ROSYJSKIM
-