ВІРОГІДНІСТЬ ЯК ДИСКУРСИВНЕ ЗНАЧЕННЯ ПРЕДИКАТИВНИХ КОМПЛЕКСІВ НА ПОЗНАЧЕННЯ ДЖЕРЕЛА ІНФОРМАЦІЇ В СУЧАСНІЙ АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ

Abstract

У статті проаналізовано функціональні параметри засобів на позначення вірогідності інформації в сучасній англійській мові. Основну увагу приділено предикативним комплексам із дієсловами говоріння. З’ясовано, що слухач визначає міру вірогідності повідомлення мовця, враховуючи семантику та джерело інформації. Визначено прагматичне навантаження різних часових, аспектних та станових форм дієслів говоріння у структурі аналізованих предикативних сполук. Розглянуто структурні варіанти предикативних комплексів із дієсловами говоріння, що вказують на джерело інформації та ступінь її вірогідності й неупередженості. The article analyses the functional parameters of the means expressing credibility in Modern English. The special accent is laid upon the predicative complexes with the verbs of speaking. It was proved that the hearer determines the degree of credibility of the speaker’s message, proceeding from its meaning and the source of the transmitted information. The research singles out the pragmatic loading of different tense, aspect and voice forms of verbs of speaking within the investigated predicative units. Nevertheless, there investigated structural variants of predicative complexes with the verbs of speaking, indicating the source of information and the degree of its credibility and impartiality.

Authors and Affiliations

ВІкторія Березенко

Keywords

Related Articles

ЛІНГВОАКСІОЛОГІЧНА СЕМАНТИКА АНТРОПОЦЕНТРИЧНИХ МЕТАФОР ТА ПОРІВНЯНЬ У ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНОМУ ПРОСТОРІ ЗООНІМІВ В УКРАЇНСЬКІЙ І АНГЛІЙСЬКІЙ МОВАХ

У статті запропоновано новий комплексний підхід до вивчення аксіологічно маркованих антропоцентричних метафор та порівнянь в українській і англійській мовах. На засадах теорії антропоцентризму в статті визначено лінгвоак...

ПРАГМАТИЧНІ ТРИГЕРИ АКТУАЛІЗАЦІЇ ЕФЕКТУ КОМІЧНОГО В УКРАЇНСЬКОМУ АНЕКДОТІ

The article deals with the pragmatic devices of the humor generation and interpretation in the Ukrainian anecdotes. The research particularly focuses on the cooperative maxims' violation as the trigger of unexpectedness...

ПЕРЕКЛАД ТЕРМІНІВ-КОМПОЗИТІВ З ЛЕКСЕМНИМИ МОРФЕМАМИ (на матеріалі англійської та української авіаційних терміносистем)

Стаття присвячена особливостям перекладу українською мовою англійських авіаційних термінів-композитів із запозиченими (aero-,anti-,inter-,semi-тощо) і корінними лексемними морфемами (after-,down-,off- тощо). З’ясовано за...

Принцип подвійного входження як основа синергетики перекладу

The article is devoted to a principle of double inclusion in the specialized translation. Translation is looked upon as a synergetic selforganized system of two levels, included one inside the other. Both the language an...

МОТИВАЦІЙНІ ВІДНОШЕННЯ ФУНКЦІЙНОЇ ПОДІБНОСТІ В ТЕРМІНОЛОГІЧНИХ ІМЕННИКАХ-ЮКСТАПОЗИТАХ

Вивчення семантичних відношень, на основі яких формуються іменникиюкстапозити, є особливо важливим та актуальним для дослідження їхніх особливостей. У статті проаналізовано мотиваційні відношення функційної подібності, у...

Download PDF file
  • EP ID EP208456
  • DOI -
  • Views 196
  • Downloads 0

How To Cite

ВІкторія Березенко (2016). ВІРОГІДНІСТЬ ЯК ДИСКУРСИВНЕ ЗНАЧЕННЯ ПРЕДИКАТИВНИХ КОМПЛЕКСІВ НА ПОЗНАЧЕННЯ ДЖЕРЕЛА ІНФОРМАЦІЇ В СУЧАСНІЙ АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ. Вісник Київського національного лінгвістичного університету. Серія Філологія, 19(1), 13-19. https://europub.co.uk/articles/-A-208456