Wstęp. Dlaczego tłumaczymy? Od sprawczości po recepcję przekładu
Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2019, Vol 9, Issue 2
Abstract
Why do we translate? From agency to the reception of translation Issue 9.2 of the journal „Translations of Slavic Literatures” is devoted to the broadly understood problem of the purpose of translation and is a continuation of the previous issue. The collected works consider the problem of the agency of the main actors of translation (as translators and authors), the role of the various institutions in the process of translation, the question of the reception of the translated works, as well as the purpose of translation in the context of regionalism and multiculturalism.
Authors and Affiliations
Katarzyna Majdzik Papić
Przekład artystyczny wobec funkcji dyskursu aksjologicznego w tekście źródłowym
The aim of presented discussion is an attempt to identify the function of discourse about values and its distribution in translated texts with an indication of the difficulties that accompany this process. Translation of...
Bibliografia przekładów literatury serbskiej w Polsce w 2016 roku
The bibliography of translations of Serbian literature in Poland in 2016
Na tropie literatury bułgarskiej w Polsce w 2015 roku
The article comments on translations of Bulgarian literature in Poland in 2015, basing its findings on literary analyses for the purpose of presenting preferences in the readers’ market in terms of genre forms, conventio...
Bibliografia przekładów literatury polskiej w Macedonii w latach 1990―2006
The bibliography of translations of Polish literature in Macedonia from 1990 to 2006
O najstarszych polskich przekładach literatury słowackiej
Based on J. Jarniewicz’s concept of two types of translator’s attitude: legislator and ambassador, the article concentrates on the reasons behind the oldest Polish translations of Slovak literature: a folk song, part of...