Z problematyki badań nad językiem polskich przekładów Historii Aleksandra Wielkiego

Journal Title: Forum Lingwistyczne - Year 2018, Vol 5, Issue

Abstract

The author presents the research on lexis and style of Polish translations of The Story of Alexander the Great – a manuscript translation by Leonard of Bończa (1510) and an anonymous print publication of 1550 as a comparative source; both sources constitute a series of translations. The manuscript provides an interesting lexical material (especially various synonymic equivalents placed in the glosses), which can broaden our knowledge on the affluence of lexical resource of Old Polish language. The study of translational practice of a medieval author opens up new perspectives of research, because of varied use of Latin in Polish language. The 16th century print publication sheds some light on the stylistic and linguistic characteristics of the manuscript, indicating constant and variable elements of the language.

Authors and Affiliations

Rafał Zarębski

Keywords

Related Articles

Analiza zmienności znaczeń wyrazu kwiat

The article is mainly concerned with issues related to semantic changes in the Polish language. The lexeme kwiat (eng. flower) have been described based on material from historical and modern Polish dictionaries. The wor...

Językoznawczy mariaż tradycji z nowoczesnością Profesor Antonina Grybosiowa (1932–2016)

The text commemorates Professor Antonina Grybosiowa. It provides a succinct coverage of the salient facts from the scholar’s biography and underscores the idiosyncrasy of her scholarly persona, namely, being able to comb...

Download PDF file
  • EP ID EP544887
  • DOI -
  • Views 117
  • Downloads 0

How To Cite

Rafał Zarębski (2018). Z problematyki badań nad językiem polskich przekładów Historii Aleksandra Wielkiego. Forum Lingwistyczne, 5(), 39-51. https://europub.co.uk/articles/-A-544887