Z problematyki badań nad językiem polskich przekładów Historii Aleksandra Wielkiego
Journal Title: Forum Lingwistyczne - Year 2018, Vol 5, Issue
Abstract
The author presents the research on lexis and style of Polish translations of The Story of Alexander the Great – a manuscript translation by Leonard of Bończa (1510) and an anonymous print publication of 1550 as a comparative source; both sources constitute a series of translations. The manuscript provides an interesting lexical material (especially various synonymic equivalents placed in the glosses), which can broaden our knowledge on the affluence of lexical resource of Old Polish language. The study of translational practice of a medieval author opens up new perspectives of research, because of varied use of Latin in Polish language. The 16th century print publication sheds some light on the stylistic and linguistic characteristics of the manuscript, indicating constant and variable elements of the language.
Authors and Affiliations
Rafał Zarębski
O języku Internetu. Wokół książki Interaktion von Internet und Stilistik, Internet und Stil. Herausgegeben: Branko Tošovič, Arno Wonisch (Graz 2016, 306 s.)
-
Sprawozdanie z konferencji naukowej „Kuchnia w języku i kulturze dawniej i dziś” (Katowice, 9 maja 2017)
-
Metatext in the Discourse of the Theory of Text, Stylistics and Pragmalinguistics
-
Analiza zmienności znaczeń wyrazu kwiat
The article is mainly concerned with issues related to semantic changes in the Polish language. The lexeme kwiat (eng. flower) have been described based on material from historical and modern Polish dictionaries. The wor...
Językoznawczy mariaż tradycji z nowoczesnością Profesor Antonina Grybosiowa (1932–2016)
The text commemorates Professor Antonina Grybosiowa. It provides a succinct coverage of the salient facts from the scholar’s biography and underscores the idiosyncrasy of her scholarly persona, namely, being able to comb...