A-t-on besoin de nomeclatures suplémentaires dans les dictionnaires bilingues

Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2010, Vol 17, Issue 0

Abstract

Les mégastructures de certains dictionnaires bilingues généraux incluent non seulement leur texte principal, dictionnaire proprement dit, mais aussi de différentes annexes qu’on appelle parfois « des nomenclatures supplémentaires ». Ces documents, disposés avant ou après la nomenclature principale, sont consacrés à la description des systèmes grammaticaux d’une ou de deux langues. Ce sont aussi des listes de différents toponymes et des principaux sigles et abréviations de la langue d’arrivée ou de la langue source. Pourtant dans de différentes écoles lexicographiques européennes on se pose de plus en plus souvent la question si les dictionnaires bilingues devraient vraiment sacrifier une certaine quantité de leur nomenclature pour faire place aux annexes. On propose d’intégrer dans la microstructure et macrostructure du dictionnaire toute information accumulée dans les annexes car chaque nomenclature supplémentaire encombre des recherches de l’utilisateur. Le but de cet article était donc d’analyser les types des nomenclatures supplémentaires dans des dictionnaires bilingues lituaniens, réalisés après 2000 et envisager des transformations possibles de leur mégastructure afin d’améliorer leur pouvoir informatif. Dans ce travail on propose également certaines recommandations générales qui pourraient aider les futurs rédacteurs des dictionnaires.

Authors and Affiliations

Danguolė Melnikienė

Keywords

Related Articles

Convergence and Divergence in the Interpretation of Quranic Polysemy and Lexical Recurrence

The question of using synonyms in translating the Quran is a thorny issue that led to both different interpretations and different translations of the holy text. No matter how accurate or professional a translator attem...

On Enhancement of a Teacher’s Intercultural Competence via a Mobility Term

Fast shifts in the Bologna process leading towards the establishment of a coherent and cohesive European higher education area (EHEA) have initiated many European tertiary institutions to pool their academic resources...

Morphosyntactic Developments in Internet English: Statistical Analysis

Internet English emerged and established itself during the final decade of the 20th century and it has been evolving into a universal means of communication on the world wide web. It has acquired a number of features g...

CTCES Project: Multilingual, Bilingual and Social Reality

The article deals with one particular case (CTCES project) study which helps to reveal the possible cross-cultural and bilingual problems. According to the international project CTCES the participants can face with socia...

Functions and Language Quality of Website Text Localized for the Lithuanian Market

Localization of websites brings new aspects into translation studies such as dealing with hypertext and multimedia and makes a translator cope with cultural differences. Website localization can be defined as the process...

Download PDF file
  • EP ID EP108285
  • DOI -
  • Views 67
  • Downloads 0

How To Cite

Danguolė Melnikienė (2010). A-t-on besoin de nomeclatures suplémentaires dans les dictionnaires bilingues. Kalbu studijos / Studies about Languages, 17(0), 5-10. https://europub.co.uk/articles/-A-108285