Convergence and Divergence in the Interpretation of Quranic Polysemy and Lexical Recurrence

Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2011, Vol 19, Issue 0

Abstract

The question of using synonyms in translating the Quran is a thorny issue that led to both different interpretations and different translations of the holy text. No matter how accurate or professional a translator attempts to be, Quranic translation has always been fraught with inaccuracies and the skewing of sensitive theological, cultural and historical connotations owing to the peculiar mechanism of stress, semantico-syntactic ambiguity, prosodic and acoustic features, the mesh of special rhetorical texture and culture-bound references. Consequently, in most of the English interpretations of the Quran, cases of non-equivalence and untranslatability will be more frequent with plenty of scope for ambiguities, obscurities and fuzzy boundaries. The trend has been to accept exegetical translation based on commentary and explanation of the Quranic discourse. Since there is no uniform book of exegesis, translations are considered to be glosses or approximates for non-Arabic speaking Muslims. This study is mainly concerned with assessing the criteria and strategies used by different Quran translators in selecting synonyms to render Quranic polysemous words. The linguistic-cultural context of the original polysemous ST word will be analyzed and compared with its TT near-synonyms. The study argues that in translating religious texts where synonyms are usually used to convey implicated meanings of ST polysemous words and where we seek to have the same effect on the Target Language receiver as that of the original, the use of functional ideational equivalence is given primacy over formal equivalence.

Authors and Affiliations

Jamal alQinai

Keywords

Related Articles

Imitations of Bells: Acoustical Associations and Stereotypes

The study is aimed to envisage the influence of bell acoustics on the phonetics of bell onomatopoeia, in a cross-cultural and creational background. Lithuanian traditional vocal imitations of bells (written texts contai...

Annotation of Lithuanian Lexemes: Peculiarities and Problems

The article presents the principles of the morphological annotator and the peculiarities of automatic morphological analysis. The paper focuses on building the lexical database of the Lithuanian morphological annotator,...

Lietuvių kalbos būtieji vientisiniai laikai ir jų atitikmenys anglų kalboje

veiksmą, vykusį prieš kalbamąjį momentą, o skiria juos pagrindinė santykio su kalbamuoju momentu reikšmė: būtasis kartinis laikas gali reikšti labai artimą veiksmą atskaitos momentui: ar tai būtų dabartis, ar kitas praei...

Case Study: English for Specific Purposes in Moodle Area

This article examines application of Moodle tasks for vocabulary revision in English for Specific Purposes (ESP). The study is based on the analysis of data obtained from the survey of students’ attitudes to Moodle task...

Annotated Corpus of the Spoken Language: Teaching Instrument Based on Media Technologies

With the rise of popularity of authentic language usage in applied linguistics, especially in the field of foreign language studies, the annotated corpus of the spoken language as a new medium for learning/teaching langu...

Download PDF file
  • EP ID EP155636
  • DOI -
  • Views 111
  • Downloads 0

How To Cite

Jamal alQinai (2011). Convergence and Divergence in the Interpretation of Quranic Polysemy and Lexical Recurrence. Kalbu studijos / Studies about Languages, 19(0), 27-38. https://europub.co.uk/articles/-A-155636