عقبات المسار التأويلي في ترجمة النص المتخصص

Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2017, Vol 4, Issue 1

Abstract

The interpretive theory of translation was very useful in realizing translations or in describing their processes. However, the interpretive process meets obstacles when translating some specialized texts such as the Quranic text, and the technical text. In fact, the Quranic text contains some specific words called "Gharib al-Quaran" which hinder the interpretive process at its understanding stage. The technical text also contains some specific words called technical terms which hinder the interpretive process at its re-expressing stage. A semanticcontextual study could be undergone on Gharib words in the Quranic text, so as to understand their meanings. Neology or dictionary research could be realized on technical words, so as to be able to re-express their meanings in the target language. These obstacles seem then to be lexical. The corpus of that study consisted in the verse 37 from Surat 'Al Maarij' in the Qur'an, and the technical article «LNM to acquire 70% stake in Algeriařs Alfasid» in Metal Bulletin (2001).

Authors and Affiliations

بثينة عثامنية / Athamnia Boutheina

Keywords

Related Articles

النص القانوني وأسئلة ترجمتو

The article includes questions of the legal translation. As proficiency requires languages performance to the translating legal domain we cannot translate if we don‘t make the difference between the source language and...

قراءة في ":معذبو الأرض لفرانز فانون" بين الأصل والترجمة

The colonial system has always requisitioned the book since its publication and has defamed its author because of the liberal ideas he seeks to propagate, and anti-colonial position against the crimes of France in Alge...

كفاءة الرقمنة في تكوين المترجم السياحي

This research work is tightly related to the field of didactics of translation. It discusses the digitalization and its contribution to translation competence, mainly in the domain of linguistics, culture, pragmatics,...

Translating for Canada’s Research-Based Pharmaceutical Companies: The Translation Group – Rx&D

The purpose of this article is to give an overview of the pharmaceutical translation field in Canada, particularly within brand-name companies. It will also discuss the work of the Translation Group – Rx&D. It should b...

Cultural Problems in Journalism Translation

Our article shows that cultures are essential in conveying an understandable message from the source text to the target text, especially in journalistic Translation. Thus, every journalist translator must know how to d...

Download PDF file
  • EP ID EP713449
  • DOI -
  • Views 71
  • Downloads 0

How To Cite

بثينة عثامنية / Athamnia Boutheina (2017). عقبات المسار التأويلي في ترجمة النص المتخصص. In Translation / في الترجمة, 4(1), -. https://europub.co.uk/articles/-A-713449