النص القانوني وأسئلة ترجمتو

Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2015, Vol 2, Issue 1

Abstract

The article includes questions of the legal translation. As proficiency requires languages performance to the translating legal domain we cannot translate if we don‘t make the difference between the source language and the target language .We also requires a competence of written expression and a general knowledge of the legal field as well as a professional ethic.

Authors and Affiliations

. حافظ إبظاعيلي علوي

Keywords

Related Articles

Translation in Algeria between Academic Education and Professional Reality: Difficulties and Challenges

Translation in Algeria is a recent field. It has been taught in Algerian universities through many stages, either as an independent specialty or as a ‘module’ in other fields. This is due to political and social reason...

Intentionality in Translating Audiovisual Discourse in the Field of Religious Debates Yusuf Estes as a Model

This research paper focuses on a pragmatic view of the discourse and what the subject of intentionality, which has philosophical roots, may add to the discourse analysis. In this research, the concept of intentionality...

Leftovers of the Trembling / Translating Philosophers: Malamoud, Derrida and the Brahmanic Leftovers (úchiṣṭa) Annatpurusha1 (Swami, 1961, p.84)

Leftover food, sacrifice and hierarchy are some of the central themes of Kas Saghafi’s paper “The Master Trembles: Sacrifice, Hierarchy and Ontology in Derrida’s “Remain(s)” (Saghafi, 2016). My curiosity is limited to a...

Visual Semiotics at the Service of Audio-visual Translation: A Case Study of Some English Movies’ Arabic Subtitles

The audiovisual translation that aims at making audiovisual programs accessible to larger audiences has been triggered by the development of communication technologies and the need for cultural and economic exchanges a...

Translation Industry and the World Economy: Between Academic Skills and Market Requirements

One of the legacies of translation is faithfulness in meaning transfer. The word is supposed to be expressive, easy to comprehend and holds the denotative meaning of the original. That is, it must restrict itself to th...

Download PDF file
  • EP ID EP713650
  • DOI -
  • Views 27
  • Downloads 0

How To Cite

. حافظ إبظاعيلي علوي (2015). النص القانوني وأسئلة ترجمتو. In Translation / في الترجمة, 2(1), -. https://europub.co.uk/articles/-A-713650