Adina Dragomirescu şi Alexandru Nicolae, 101 greşeli de lexic şi de semantică: cuvinte şi sensuri în mişcare, Bucureşti, Humanitas, 2011, 260 p.
Journal Title: Argotica - Year 2013, Vol 0, Issue 1
Abstract
Review.
Authors and Affiliations
Gabriela Biriș
Les Belles-Soeurs sans surtitres à Paris ? Comprendre ou ne pas comprendre le joual
This article focuses on the evolution of the linguistic debate surrounding the showing of the Quebecois play Les Belles-Soeurs in France, by analysing the interdiscourse on Joual in press reviews written in 2012, and com...
L'Argot jeune
Ce numéro thématique d’Argotica a pour but d’accueillir des recherches portant sur les divers aspects sociolexicaux que peut englober la dénomination « les parlers (des) jeunes » et, plus spécifiquement, sa composante le...
Lucie Radková, Jana Rausová, Mluva uživatelů a výrobců drog [Parler des consommateurs et des revendeurs de drogues], Ostrava, Filozofická fakulta Ostravské univerzity v Ostravě, 2014, 110 p.
Review.
« Face à l’horrible Lingua Franca » : la traduction de l’argot des Mystères de Paris en Grèce au XIXe siècle
Serialized in the daily newspaper Le Journal des débats from 1842 to 1843, Eu-gene Sue’s The Mysteries of Paris along with Vidocq’s Memoirs (1828-9) and Hugo’s The Last Day of a Condemned Man (1829), played a key role in...
Les difficultés et les obstacles dans la traduction persane des oeuvres de Louis-Ferdinand Céline. Étude de cas : Voyage au bout de la nuit et Mort à crédit
Translating Céline’s works and respecting their language, their musicality and the characteristic feature of the writer’s style is a daunting task, from which many translators recoil. Farhad Ghobraee completed the first...