Aestheticization of Shakespeare in Ukrainian Translations: the Case of "Coriolanus".

Abstract

The paper focuses on the set of transformations in the Ukrainian translation of William Shakespeare’s "Coriolanus" by Dmytro Pavlychko that can be treated as manifestations of the strategy of aestheticization in translation. On the one hand, the aestheticizing approach originates from the certain aesthetic viewpoints that influenced Dmytro Pavlychko’s original creative practice as well as his translation practice (basically those represented by the Ukrainian Neoclassicists and their followers); on the other hand, it results from the established canonical image of Shakespeare and his works in the Ukrainian literary culture. The paper brings to light the meaning of the term "aestheticization" in the context of the creative practice of Neoclassicists who were the Founding Fathers of the present-day Ukrainian poetic translation, and dwells on the historical and theoretical context that influenced the development of Dmytro Pavlychko’s individual translation strategy. The earlier translation of the tragedy by Panteleimon Kulish serves as a benchmark for the analysis of the later translator’s decisions that as a whole serve as manifestations of the aestheticization strategy. The particular techniques of aestheticization in Pavlychko’s version of "Coriolanus" include, among others, replacement of fixed terms by words from the general vocabulary, the editing of grammatical inconsistencies, the expansion of Coriolanus’ utterances, e.g. by using elements of poetic speech (synonyms, epithets), as well as reduction of some words and phrases considered to be "non-poetic".

Authors and Affiliations

A. M. Saweneć

Keywords

Related Articles

Nominative Space of English News Discourse in the Post-truth Epoch: Argumentative Tendencies

The research deals with the functions of nominative units in the English news discourse in the post-truth epoch when objective facts are less influential in shaping public opinion than appeals to emotion and personal bel...

The Formation of Students' Translation Skills in the Agrarian Institutions

The paper presents the problems of forming the translation skills from Russian into Ukrainian written by students of the Agrarian specialities. It has been taken into consideration the text analysis, the difficulties in...

The Theoretical Aspect of Training Future Teachers to Formation of Pupils' Value Orientations in Terms of Civilizational Changes.

In the research there are analyzed theoretical and methodical basis of values orientations formation of future secondary school teachers. It is elaborated the model of scientific-methodical providing of staged forming of...

The Formation of Children's Humanistic Values by Philosophy of V. Suhkomlynsky

The article presents the problem formation of the children's humanistic values on the basis of the analysis of V. Sukhomlynsky's pedagogical heritage. The main means of philosophy for children that have been successfully...

The Individual as a Subject of Educational and Social Researches

The method of individual cases is a way of research, which involves the analysis of individual human lives, involved in specific educational situations. It can also analyze specific educational phenomena from the perspec...

Download PDF file
  • EP ID EP442540
  • DOI -
  • Views 99
  • Downloads 0

How To Cite

A. M. Saweneć (2016). Aestheticization of Shakespeare in Ukrainian Translations: the Case of "Coriolanus".. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка, 84(2), 122-130. https://europub.co.uk/articles/-A-442540