AGENCEMENT SYNTAXIQUE, ORDRE DES MOTS ET EFFET STYLISTIQUE LE DEFI DE LA TRADUCTION
Journal Title: Studii de Gramatica Contrastiva - Year 2012, Vol 17, Issue 17
Abstract
In this paper, we seek to discuss-within a contrastive perspective (French vs Arabic) - some stylistic effects closely linked to the problem of word order and the ensuing difficulties in translating from one language to another. We tend to demonstrate that-despite the differential regularities of languages-it is still possible to account for the rhetorical and textual functions of certain stylistic procedures such as fronting, ellipsis... that are seldom compromised by translators.
Authors and Affiliations
Chokri RHIBI
ETUDES SEMANTIQUE ET SYNTAXIQUE DES PROCEDES DE CREATION LEXICALE EN ABRON – AGNI – BAOULE
Les procédés de création lexicale foisonnent dans les langues maternelles. Ils répondent, en effet, aux besoins de communication des locuteurs en contexte de contact de mots "étrangers". Ainsi, en fonction de son système...
DESCRIPTION DE LA VARIATION : ÉTUDE DE LA CATÉGORIE NOMINALE DU FRANÇAIS POPULAIRE AU CAMEROUN
Description of variation: study of the nominal category of popular French Linguistics studies of French language in Cameroon emphasize particularities of spontaneous and mindedFrenchspoken by Francophone and/or Anglophon...
LA MINIMALITÉ SYNTAXIQUE DANS LES DÉMONS DE LA ROUTE DE CLÉMENT DILI PALAÏ
Social institution, language has always been meaningful. It becomes more interesting when it is updated by means of the word, by speakers who use it daily. How to use sentences to express his vision of the world also inv...
ENGLISH LOANWORDS IN THE EGYPTIAN VARIETY OF ARABIC: WHAT MORPHOLOGICAL AND PHONOLOGICAL VARIATIONS OCCURRED TO THEM?
This paper investigates the English loanwords in the Egyptian variety of Arabic. Arabic, which is a language of over two hundred and twenty-three million speakers, abundantly borrows from English. This paper reached thre...
TRANSLATING KINSHIP TERMS IN THE QURʼAN
The present paper is designed to shed some light on the intricacies involved in translating Arabic kinship terms into English, as illustrated by three translations of the Qur’an, namely Pickthall, Shakir and Ali. The pap...