الترجمة وتحليل الخطاب الإشهاري الوصلات الإشهارية في التلفزة الجزائرية أنمولجاDanette –Danone
Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2014, Vol 1, Issue 1
Abstract
Advertising discourse holds a major place today. It does not lack importance compared to other discourses, as information, culture, politics, and economy. Being in a world of globalization, nations are constrained to adapt themselves to this new order, which inevitably guides them towards language and translation activities. So, how can this new mode of discourse be translated?
Authors and Affiliations
حلومة التجاني
Translation as a Technical Vocabulary Builder in ESP Classes: A Case for the Use of Translation Activities in Teaching Technical English
The present paper aims to investigate the role of translation activities as a comprehensive tool for the acquisition of the technical English language, clarifying confusing aspects, enriching specialized vocabulary and...
Translation of Quranic Term: Between Semantics Constraints and Grammar Limitations
Research on Qur’an terms has long been interested in its semantic and syntactic sides. Likewise, translation turned necessary when the Holy Qur’an reached the hands of Muslims and non-Muslim professionals in linguistic...
The Problem of Terminology of the Arabic Language: Arabic Language and the Translation of Emotive Expressions into English
It has been known that the translation of emotive expressions is one of the most challenging areas to deal with because of the particular importance they carry either in themselves or in the context they are entrenched...
A Theoretical Perspective on some Difficulties Faced by the Legal Translator in his Workplace
Legal translation is considered as one of the most difficult fields to be tackled; regardless the linguistic side a translator may encounter in such texts, there are other challenges to face and might make his mission...
The Problem of Translating Quranic Legislative Concepts into Spanish
The existence of translation is due to the diversity of languages and cultures, which are the main cause of the difficulties and obstacles in language transfer. This fact leads to the emergence of words that seem untra...