Arabic-English Translation and French Influence in Algerian Universities: University of Algiers 2 as a Case Study

Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2016, Vol 3, Issue 1

Abstract

This paper will mainly focus on the difficulties encountered by Algerian students when translating from Arabic into English. It will give examples of texts dealt with during classes and exams, and the mistakes students usually make. It will also deal with the impact of French as the second language in Algeria, on the meaning rendering in English. The period will cover the academic years 2012 and 2013, and the study will concern junior and senior students in translation institute, University of Algiers 2. The presentation will deal with some principles of the nature of Arabic and English, originally different from each other in both culture and civilization. The paper will specifically answer the two following questions: To which extent is the current translation curriculum in the Algerian university efficient to teach and learn English? What are the criteria of a successful English teaching for students in translation?

Authors and Affiliations

Rachida SADOUNI

Keywords

Related Articles

PTAM ou les Défis de la Télécollaboration Interculturelle

The present paper studies and analyses the translation of stories achieved in the framework of the PTAM (Projet de Traduction Algérie-Moldova). It commits itself to deal with the difficulties and challenges of such an...

استخداـ الرومنة لتحسين الربط بين الكلمات في المدونات المتوازية المدونات الفرنسية والعربية نموذجا

This study discusses the way to improve the phonological transfer from Arabic to Latin languages and vice versa. To reach this aim, texts from Latin and Arabic languages are used. Besides, the programme ARACADE II is b...

Droit international contemporain : pratiques, erreurs et négociations d’écarts

Translators consider judicial text as pragmatic. Its performative value in translation relies on both meaning and judicial effect. Since this performativity is only effective in particular territory and a given judicia...

Using Parallel Corpora in Developing Arabic Computing

The concept of Arabic computing is no longer based on its alphabet programming; Arabic language has already advanced in this context. The issue, nowadays, is on familiarizing the computer with Arabic denotations in var...

التدال والسياق القرآني وأثره في الترجمة

Polysemy, in contrast to monosemy (a word having one meaning), can be defined as a linguistic unit changing its meaning following context. Ancient Arab linguists studied this phenomenon in the Holy Qurřan and called it...

Download PDF file
  • EP ID EP713482
  • DOI -
  • Views 59
  • Downloads 0

How To Cite

Rachida SADOUNI (2016). Arabic-English Translation and French Influence in Algerian Universities: University of Algiers 2 as a Case Study. In Translation / في الترجمة, 3(1), -. https://europub.co.uk/articles/-A-713482