АСПЕКТИ МІЖМОВНОЇ ТРАНСФОРМАЦІЇ В НІМЕЦЬКОМОВНИХ ПЕРЕКЛАДАХ ВІЛЬГЕЛЬМА ГОРОШОВСЬКОГО
Journal Title: Наукові записки. Серія: Філологічні науки - Year 2018, Vol 1, Issue 164
Abstract
У статті розглядаються приклади перекладацьких трансформацій В. Горошовського, які визначають рівень адекватності його перекладів. Окрему увагу звернуто на морфологічно-категорійні трансформації, які проявляються у перестановці слів чи категоріях, заміні категорії, запровадженні нового слова чи вилученні слів та в їх комплексній взаємодії. Встановлено, що між текстами першотворів та їх німецькомовних інтерпретацій В. Горошовського на морфологічному рівні спостерігаються суттєві міжмовні відмінності, які пояснюються різними мовними картинами світу, особливостями граматичної будови мови, певними мовними нормами і традиціями. На основі зіставного аналізу першотворів і перекладів продемонстровано, що німецькомовний текст рясніє граматичними конструкціями, які мають регіональне функціональне навантаження і підкреслюють приналежність перекладів В. Горошовського до австрійського мовного варіанту. The article deals with the examples of V. Horoshovskyi’s translation transformations which determine the level of adequacy of his translations. Special attention is paid to morphologically categorical transformations, which are shown in the permutation of words or categories, replacement of a category, introduction of a new word or removal of words and in their complex interaction. It is found out that at the morphological level there are significant interlingual differences between the original texts and their German interpretations by V. Horoshovskyi. They are caused by different language pictures of the world, peculiarities of the grammatical structure of the language, certain linguistic norms and traditions. On the basis of the comparative analysis of the original texts and their translations it is shown that the German texts abound with grammatical constructions that have a regional functional load and emphasize the relevance of V. Horoshovskyi’s translations to Austrian German.
Authors and Affiliations
Оксана Матвіїшин
ОНТОЛОГІЯ МОВНОГО ЗНАННЯ
У статті розглядається проблема джерела та походження знання, його класифікації та трактуванні у різних авторів в галузі філософії, психології та когнітивній науці. Встановлюється зв'язок між знанням та іншими поняттями,...
АНГЛОМОВНИЙ МЕДІАДИСКУРС ЯК КОНТЕКСТ ФУНКЦІОНУВАННЯ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ
Статтю присвячено дослідженню англомовного медіадискурсу як контексту функціонування фразеологізмів. У статті надається визначення понять «дискурс», «медіадискурс», «фразеологізм», з’ясовуються інституційні ознаки та лін...
NARRATION IN POLITISCHERWERBUNG
В статті представлено теоретичний аналіз сучасних німецьких електоральних подкастів, а саме на рівні наративу та драматургії. Кожен електоральний подкаст побудований на історії, і викликає питання: як саме історія предст...
ЗООМОРФНА МЕТАФОРИЧНА НОМІНАЦІЯ В АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ СФЕРИ ЕКОНОМІКИ
В статті проаналізовано зооморфну метафоризацію як один із поширених способів семантичної деривації в англійській мові сфери економіки. Наголошено, що евристичний потенціал метафори є ключовою причиною зростання ролі цьо...
ІКОНІЧНІСТЬ ЖЕСТОВОЇ КОМУНІКАЦІЇ
Статтю присвячено вивченню невербальних засобів обміну інформацією, які використовують комуніканти з вадами органів мовлення та слуху. Мета цієї статті полягає в аналізі одиниць жестових мов, ступеня їх умотивованості та...