Bibliografia przekładów literatury polskiej w Czechach w latach 2007—2012
Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2014, Vol 4, Issue 2
Abstract
The bibliography of translations of Polish literature in Czech Republic from 2007 to 2012
Authors and Affiliations
Paulina Juraszek
Przekraczając granice. Problem przekładu wulgaryzmów i przekleństw
In this article the problem of taboo words, defined as curses and vulgarisms, appearing and translating is analysed. The source of investigated taboo words is Vedrana Rudan’s novel titled Uho, grlo, nož and its Polish tr...
Wielokulturowość w przekładzie "Opowieści galicyjskich" Andrzeja Stasiuka
The article deals with the question of intercultural dialogue in Slovak translation of Andrzej Stasiuk book under the title Opowieści galicyjskie. The author draws attention to translation problems resulting from the pec...
Na tropie literatury bułgarskiej w Polsce w 2015 roku
The article comments on translations of Bulgarian literature in Poland in 2015, basing its findings on literary analyses for the purpose of presenting preferences in the readers’ market in terms of genre forms, conventio...
Z historii metody formalnej: polska szkoła „integralistyczna” i zagrzebska szkoła literaturoznawcza
Z historii metody formalnej: polska szkoła „integralistyczna” i zagrzebska szkoła literaturoznawcza
Odczytując sens oryginału (na podstawie przekładu na język serbski i angielski "Poematu dla dorosłych" Adama Ważyka)
The article is based on cognitive science and tries to create a prototype of a perfect situation in translation and then categorize two of these situations: a translation from Polish into English and from Polish into Ser...