Czeski humor po polsku

Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2012, Vol 3, Issue 1

Abstract

So-called Czech humour is very popular in Poland. This contribution analyzes short sections of Hašek’s novel about Švejk and a play by the Jára Cimrman Theatre in order to explore how humour is translated. The chosen texts represent two different types of humour that Czechs identify with to such an extent that some expressions actually seep into everyday language. The analysis of the novel about Švejk suggests significant differences between the first and final (in fact third) translation into Polish. While the first translation replaces a number of originally neutral expressions with stylistically marked ones to denote emotional experiences, the third one reflects the original’s stylistic marks. Yet, it is the gradual use of these marks that brings about a comic effect through the gradual confrontation of disparate elements. The analysis of the play by the Jára Cimrman Theatre shows that humour that mainly involves Czech identity can be interpreted but not translated. Both examples suggest two basic cultural barriers in translation: the language barrier and the barrier of tradition.

Authors and Affiliations

Lenka Németh Vítová

Keywords

Related Articles

Harmonia kakofonii, czyli co śpiewa Europa Środkowo-Wschodnia (o dialogu kultur w polskim przekładzie "Ministerstwa Bólu" Dubravki Ugrešić)

Translation relies on the recontextualisation and interpretation of the original text. Different cultural, linguistic and historical impacts determine the foundation of the translator’s interpretation. Translation enable...

Bibliografia przekładów literatury słowackiej w Polsce w 2015 roku

Bibliography of translations of Slovak literature in Poland in 2015

Bibliografia przekładów literatury macedońskiej w Polsce w 2015 roku

Bibliography of translations of Macedonian literature in Poland in the year 2015

(Samo)spoznaja u odnosu spram Drugoga i strana kultura kao izvor vlastita identiteta: pjesnik Zdravko Malić

This paper deals primarily with the poetry of Zdravko Malić, one of the most prominent Croatian Polonists of the 20th century, founder of Croatian Polonistics as institutionalised philological discipline, and the author...

Gombrowicz w Słowenii: ramy interpretacyjne czasu i przestrzeni kulturowej

The recontextualization of the prose by Gombrowicz occurred within three different interpretational frames in the translation into Slovene, time frames and space frames: in the 70., 90. and in 2000. They are appointed by...

Download PDF file
  • EP ID EP76245
  • DOI -
  • Views 70
  • Downloads 0

How To Cite

Lenka Németh Vítová (2012). Czeski humor po polsku. Przekłady Literatur Słowiańskich, 3(1), 107-118. https://europub.co.uk/articles/-A-76245