Comparative Phraseological Units in English-Ukrainian Translation of Fiction.

Abstract

Comparisons are widely used in literary works of many authors, thus constituting an exceptional flavor of a literary work. The article aims to highlight procedures, techniques, methods, strategies and tactics that prove useful to faithfully reproduce English comparative phraseological units in Ukrainian translations. Comprehensive research devoted to these comparative phrases (English in particular) through the prism of translation studies has not been done yet. Some of the aspects of comparativeness in terms of translation were studied by S. V. Altukhova, L. Yu. Nazarenko, V. S. Vinogradov, К. Mizin, R. Zorivchak. We have chosen modern English literary prose as the material of the investigation. Applying continuous sampling, we selected comparative phraseological units in English from 2119 pages of printed text. Total samples in English included 23 comparative phraseological units. Comparative phraseological units are subdivided into two groups – traditional comparisons and those invented by the author himself/ herself. A translator has to deal with the two groups, especially while translating literary works. Traditional comparative phraseological units seem to be easier to translate into the target language; however they are characterized by specific features hindering the translation process. Scholars define two ways of comparative phraseological units translation – phraseological and non-phraseological. Normally translators are in a constant search for correspondences from vast resources of the Ukrainian language. The research done shows a wide range of procedures, methods and techniques applied by the Ukrainian translators in rendering English comparative phraseological units (calque, translation by analogy, lexical translation and omission).

Authors and Affiliations

Т. Цепенюк

Keywords

Related Articles

Multidisciplinary approach to the study of crisis phenomenon

The article examines the causes of the crisis and approaches to its definition in modern conditions in different sciences, analyzes the interpretation of the category “crisis” by various authors, and also examines the in...

Phraseological innovations and new formations of the modern English language.

The article highlights the principles of creation and functioning of phraseological units of modern English. Special attention is drawn to the areas of origin and peculiarities of the development of phraseological innova...

THE WORLD THROUGH THE PRISM OF MENTAL DISORDER: PATIENTS’ NARRATIVES IN THE LITERARY AND MEDICAL DISCOURSE OF THE 20TH CENTURY

The present article traces the temporal axis “1946 – 1963 – 1993” in the literary and medical discourse of the U.S. prose in terms of actualization of the a mentally ill patient narrative figure. The research focuses on...

Evaluation speech acts in the typology of speech acts

In this article questions connected with the analysis of the appearance of the evaluation in the utterance are discussed Particular attention is paid to the illocutionary and perlocutionary effect of evaluation speech ac...

NAMES OF THE ANTROPOGENIC SODIOLOGICAL ENVIRONMENT IN THE UKRAINIAN MOLDAVIAN CHARTERS OF THE XIV–XV CENTURIES

This research is beeing proposed to the readers attention due to the need for in-depth comprehensive analysis of the lexicon of the Old Ukrainian language, in particular the lexicon of Ukrainian-Moldavian legal documents...

Download PDF file
  • EP ID EP499253
  • DOI -
  • Views 77
  • Downloads 0

How To Cite

Т. Цепенюк (2018). Comparative Phraseological Units in English-Ukrainian Translation of Fiction.. Львівський філологічний часопис, 3(), 277-. https://europub.co.uk/articles/-A-499253