Die Botschaft eines Buches – Anmerkungen zum imperialen Übersetzen am Beispiel von Zbigniew Herberts "Herr Cogito"

Journal Title: OderÜbersetzen - Year 2018, Vol 8, Issue

Abstract

This short analysis of Karl Dedecius’ work and especially of his translations and german-language edition of Zbigniew Herbert’s Cogito-poems focuses on aspects of a kind of literary translation that might be described as imperial – such as the claim for totality and monumentality (manifesting itself e.g. in multi-volume anthologies or in the founding of institutions) or in a “freehand” approach to the source language material according to the translator’s interpretation and its intended effects in the target culture.<br/><br/>

Authors and Affiliations

Bernhard Hartmann

Keywords

Download PDF file
  • EP ID EP404463
  • DOI -
  • Views 32
  • Downloads 0

How To Cite

Bernhard Hartmann (2018). Die Botschaft eines Buches – Anmerkungen zum imperialen Übersetzen am Beispiel von Zbigniew Herberts "Herr Cogito". OderÜbersetzen, 8(), 56-64. https://europub.co.uk/articles/-A-404463