E. A. Poe’s poetry in the Ukrainian and Russian translations
Journal Title: Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія «Філологія» - Year 2016, Vol 20, Issue 2
Abstract
The article considers the problem of stylistic features of translating the English poetic texts in the Russian and Ukrainian languages. One of the most effective means of pointng out this problem is to provide some relevant knowledge within the field of translation studies and practical use.
Authors and Affiliations
А. М. Ремньова
А PERFECT FORM TRANSLATION IN CROSS-CULTURAL COMMUNICATION
In the focus of the present paper there are specific functional semantic features of the English perfect tense forms in discourse and their correspondences in the Russian translation text. A synthesis of discourse and co...
Genre features of lectures on literature D. Bykova
The article is dedicated to genre peculiarities of D. Bykov’s lectures on literature. Image of the author and of the reader, provocative mode, language game in titles, rhetorical strategies are studied. Author’s metaconc...
Cognitive representation of the concept FATHER in the Ukrainian language
According to the study presented in the article, it was found that the concept father has a long history and accumulates a wealth of knowledge of native Ukrainian speakers. As the results of the associative experiment sh...
Symbols stereotypes as a way of the author’s image identification in the art text (on the material of the story by E. Grishkovets „Reki”)
The article is devoted to the problem of symbols and stereotypes in E. Grishkovets’s story „Reki”. The history of development of the concepts „symbol” and „stereotype” is considered. The examples from the story illustrat...
Reproducing of expressiveness of tropes translating texts of political discourse
The more open and democratic the life of the society is, the more attention is paid to the language of politics. It is subjected to changes depending on the historical era: some words and expressions disappear from activ...