ÉLÉMENTS D’HYPERTEXTUALITÉ. ANALYSE HYPERTEXTUELLE DES TEXTES DRAMATIQUES
Journal Title: Studii si cercetari filologice. Seria limbi romanice - Year 2012, Vol 1, Issue 11
Abstract
Les catégories forgées par Gérard Genette en théorie de la littérature ouvrent à l’analyse du discours d’amples perspectives. Elaborant, de façon à en montrer les implications, la notion bakhtinienne de translinguistique, Genette centre sa recherche sur la transtextualité, définie comme transcendance textuelle du texte, ou « tout ce qui le met en relation, manifeste ou secrète avec d’autres textes » . A cet égard il isole cinq types de relations transtextuelles, comprises selon un ordre croissant d’abstraction, d’implication et de globalité. Ces types ne représentent en aucun cas des frontières théoriques fixées une fois pour toute. Ces notions tentent à opérer en interférence, permettant ainsi de mieux faire apparaître les différents niveaux de stratification du ou des textes étudiés. Cet article se concentre sur l'une des cinq catégories littéraires forgées par Genette, l'hypertextualité et montre comment les éléments hypertextuels sont concrétisées dans quelques pièce de Ionesco. Par exemple, nous pouvons parler d'hypertextualité à propos de « La Cantatrice chauve » qui se greffe sur un texte didactique pour apprendre l'anglais. La transformation des clichés copiés d’un manuel d’anglais, donne lieu à une parodie des langues. L’article comprend également d’autres exemples pertinents d'hypertextualité trouvés dans le discours dramatique ionescien.
Authors and Affiliations
Adriana LAZĂR
POUR UNE LATINITÉ REVISITÉE (RELOADED) OU ACTUALISÉE (UPDATED)? LECTURES, QUESTIONS, HYPOTHÈSES
L’étude essaie de répondre à quelques questions essentielles pour l’avenir de la latinité : peut-on imaginer quelques remakes pour la latinité standard ? Peut-on imaginer des spin-offs de la latinité ? Une latinité updat...
LA TRADUCTION COMME PARADIGME HERMENEUTIQUE IDENTITÉ ET ALTERITÉ DANS L’ACTE DU TRADUIRE
Le rapport de la connaissance au monde réel s’étaye sur un acte traductif puisque le monde n’existerait pas sans une pensée qui le traduise. (cf. A.Berman, M. Blanchot, I.Oseki-Dépré, etc.). A partir de cette hypothèse...
UN MOI À LA QUÊTE DE SOI. LA PRATIQUE DU JOURNAL CHEZ ANDRÉ GIDE
André Gide a mené, tout le long de sa création littéraire, un long et ardu effor de découvrir son moi auctorial. Le présent travail se propose de jeter un regard sur les pensées intimes de l’écrivain qui choisit de mettr...
LE ROMAN D’UN SPAHI : UN RACIALISME DÉGUISÉ EN EXOTISME ?
Officier de marine, Pierre Loti publie un grand nombre d’œuvres telles Aziyadé, Rarahu et Madame Chrysanthème qui évoquent, pour la plupart, le thème de l’évasion vers les pays lointains fascinants. Or, dans Le Roman d’u...
LANGAGE DU CORPS, CORPS DU LANGAGE. SUR UNE APPLICATION WÜSTERIENNE
Les recherches sur le lexique, en particulier dans le cadre des pratiques terminologiques, sont soumises à des renouvellements sous l’influence conjointe des domaines théoriques, des développements technologiques et des...