EXPLICITATION IN DEDUCING THE IMPLICIT MEANING IN TRANSLATION

Abstract

The article is devoted to the study of conceptual phenomena ‘explicit’ and ‘implicit’ as linguistic processes of human thinking. The content and the essence of the explicitation concept is disclosed. It is traced how the ‘explicit’ and ‘implicit’ phenomena were applied in exploring explicitations in translation studies. Their application in the framework of the explic- itation study, starting with the classical work of Vinay J. & Darbelnet J. is analyzed. Various views of the researchers of Blum-Kulka S. and Nida E. on explicitation in translation are presented. Attention is focused on the importance of explic- itation in the release of information from implicit constructs to understand the meaning of the utterance. The Klaudy, K. typology of explicitation is presented, which includes mandatory clarification, optional explicitation, pragmatic explicitation, and explicitation relating to the translation. It is pointed out on the tendency of using traditional and textual explicitations in one and the same research in a varying degree. Three types of research are presented: studies using parallel texts, comparable texts, and studies using both of these methods. Reflected is the Séguinot C. view, specifying that explicitations can include the transformation of implied values, as well as all types of additions in general, and every change that makes the text more understandable in the target language.

Authors and Affiliations

І. С. Бахов

Keywords

Related Articles

FIELD OF CONCEPTS IN GERMAN FOLK TALES

The article deals with the main text concepts of German folk tales (which primarily are oral tales recorded as a written texts about people meeting a supernatural force and conventions for such cases), relevant definitio...

FAT NOMINATIONS IN THE EASTERN PODILL DIALECTS

The article represents the analysis of fat nominations, identifies etymology of studied nomens, their internal and external lingo-geographic usage area, defines the main models of lexems’ nominations, their lexical-seman...

THE PARADIGM OF SYMBOL MEANING OF THE ARCHETYPES OF ELEMENTS AS THE VERBALIZERS OF THE APOCALYPTIC IMAGERY

The denotative and significative features of the archetypes of water, fire, light and adjacent images of the symbolic paradigm of these archetypes are analyzed in the article; the imaginative and associative potential of...

ACTUALIZATION OF INTRA-CONCEPTUAL LINKS OF MONTI / BERGE / GORI CONCEPT IN ITALIAN, GERMAN, AND UKRAINIAN LINGUISTIC SPACES

The article deals with the peculiarities of the representation of the intra-conceptual links of the Monti/Berge/Gorу concept in the Italian, German and Ukrainian linguistic culture. Intra-conceptual links represent relat...

DYSFAMILATION IN THE MODERN POLITICAL DISCUSSION (FOR EXAMPLE, OLEG LYASHKO’S SPEECHES)

The article explores modern political discourse. The results of the analysis of deliberate disfemization in the speeches of the People’s Deputy, leader of the Radical Party of Ukraine Oleg Lyashko are presented.

Download PDF file
  • EP ID EP494581
  • DOI -
  • Views 50
  • Downloads 0

How To Cite

І. С. Бахов (2018). EXPLICITATION IN DEDUCING THE IMPLICIT MEANING IN TRANSLATION. Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія «Перекладознавство та міжкультурна комунікація», 4(4), 70-77. https://europub.co.uk/articles/-A-494581