Features of Suffixal Derivatives in French and Ukrainian cinematographic terminological system.
Journal Title: Львівський філологічний часопис - Year 2018, Vol 3, Issue
Abstract
The article deals with the analysis of the suffixal way of termformation in French and Ukrainian cinematographic terminological system. The specificity of suffixation in the studied languages is determined. It is found out that suffixation of the terms is characterized by high degree of productivity and defines as anactive derivative way of cinematographic terms. The suffix acts as an expression of the word-forming meaning of the word replacing the predicate or argument, and allows to specify the lexical meaning of the term. In relation to the origin, the French suffixes are divided in to folk and bookish words, and Ukrainian – in to the national and borrowed which can be combined with specific and borrowed wordstem. It is understood that the number of folk and bookish suffixes are the same in French. The Common-Slavic suffixes predominate in Ukrainian cinematographic terminological system. According to the lexical-grammatical function, the suffixes of French and Ukrainian are divided into suffixes by means of which the nouns, adjectives, verbs and adverbs are formed. The common in both languages is that the largest number of derivatives are nouns, and the smallest are adverbs. Concerning the productivity of derivatives, the French verbs take the first place in comparison to the Ukrainian where the formation of derivative adjectives is more widespread. The nouns denoting abstract notions, actions, features, processes, states are mostly formed by means of suffixation. The folk international suffixes -eur / -euseand –age are the most peculiar in French cinematographic terminology, but in Ukrainian they are national suffixes -нн- and –ість.
Authors and Affiliations
Н. М. Лоскутова
The functions of parenthesis in TV recaps (based on online-media).
The article deals with the syntactic features of TV recaps. The analysis of parenthesis shows that it is one of the most frequently used means of expressive syntax in TV recaps. The main structural types of parenthesis w...
Game Strategies of Translation
The article deals with translators’ strategies in terms of ludic theory of translation. The definition of a translators’ strategy is specified, its basic components and key characteristic features are singled out as well...
Sight translation: training algorithm
This research describes sight translation by comparing it to simultaneous and consecutive interpreting. Since the beginning sight translation has mostly been considered as a pedagogical exercise. However, the development...
Modality rendering difficulties in translation of German information documents into Ukrainian.
The article researches modality rendering peculiarities, analyzes texts of instructions in German and Ukrainian, focuses on regular equivalents and offers possible solutions of translation issues of modality rendering in...
CONCEPTUAL CATEGORY CULTURE AND MEANS OF ITS VERBALIZATION (BASED ON FANTASY NOVELS BY AMERICAN AND BRITISH WRITERS)
Many researchers have been making emphasis to the problems of categorization and conceptualization of reality, as well as the means of its verbalization. It is evident that categorization and conceptualization processes...