FEATURES OF TRANSLATION OF GERMAN AGRARIAN TERMS INTO UKRAINIAN

Journal Title: Scientific journal «International Journal of Philology» - Year 2018, Vol 1, Issue 292

Abstract

The article deals with the definition, actual problems and difficulties of translation of agricultural terms, particularly in structural and semantic aspect. Special attention is paid to different variants and peculiarities of translation of agricultural terms. It reveals that the process of translation presupposes the accurate selection of equivalents or (if there are no equivalents) finding the most suitable word or word combination with corresponding meaning in order to provide the adequate translation which reflects the content and logic of the original term. The most important condition for achieving the adequacy of translation is to preserve the content accuracy of the translated units, ensuring absolute identity of concepts expressed by terms of the source language and the target language. The analysis indicates that a large number of common words acquire meanings, specific for agricultural areas, i.e. become specialized terms. To overcome difficulties that arise while translating specialized texts, it is necessary to provide thorough analysis of agricultural terms, study word-structure and methods of translation.

Authors and Affiliations

M Kolesnyk, O Predko

Keywords

Related Articles

PECULIARITIES OF QUANTITATIVE PREDICATE CATEGORY IN THE STRUCTURE OF DICTUM

The article reveals the content of dictum. Its predicate categories in the structure of the sentences are defined, quantitative predicates are identified and semantic types of such meanings as: 1) properly quantitative (...

UKRAINIAN TERMONOGRAFICAL CRITICISM: FROM ORIGIN TO MODERN TIMES

The important role of dictionary of terms is defined; this is the preservation and transfer of the scientific fund of terms from generation to generation, which determines the necessity of critical examination of each pa...

VASIL STUS AS AN ARTISTIC IMAGE IN POETRY BY IVAN SVITLYCHNY

Ivan Svitlychny (1929-1922) and Vasyl Stus (1938-1985) - prominent figures of Ukrainian culture, poets, scholars, human rights activists, fighters for freedom of Ukraine, political prisoners of the USSR times. The relati...

POLYSEMY OF TECHNICAL TERMS IN THE STUDY OF ENGLISH

The article analyzes the concepts of the polysemy of technical terms, defines the main types of polysemy: radial, chain and mixed or radial-chain type. The author also notes such types of polysemy as external and interna...

Cosmogonic myths as one of the theories of emergency and decline in the literary works by Borys Oliynyk

A cosmogonic myth by Borys Oliynyk is discussed in the article. The author singles out its several sides: a cyclic myth, an etiologic myth, an anthropologic myth and a dualistic myth as well. The article substantiates th...

Download PDF file
  • EP ID EP419993
  • DOI -
  • Views 135
  • Downloads 1

How To Cite

M Kolesnyk, O Predko (2018). FEATURES OF TRANSLATION OF GERMAN AGRARIAN TERMS INTO UKRAINIAN. Scientific journal «International Journal of Philology», 1(292), -. https://europub.co.uk/articles/-A-419993