Функції монологічного мовлення в епістолярному жанрі
Journal Title: Філологічний дискурс - Year 2018, Vol 0, Issue 7
Abstract
У статті доведено, що епістолярний стиль мови, сфера його використання необмежена – у листі може йти мова про творчі плани, побут, інтимне життя, політику, релігію, науку, освіту чи виробництво. Основне ж призначення мови – це заочне спілкування у монологічному форматі, писемно оформленій матриці, а тематика залежить від сфери їх впливу, зацікавленості обох сторін (адресанта й адресата), сформованого світогляду, мовної культури. Епістолярій не лише має приватний характер, а й історичний, суспільно-культурний інтерес, що доведено під час аналізу листів літераторів української еміграції Павла Богацького та Юрія Шевельова. Досліджено функції монологічного мовлення в епістолярному жанрі в різновекторних аспектах їх використання.
Authors and Affiliations
Валентина Крищук
Synthesis of Fiction and Documentary Modes as a Feature of Artistic Practice by Vіra Vovk
The article deals with the peculiarities of the artistic manner of modern writer Vira Vovk: the combination of elements of documentalism and belstrelism in her work. Іt is stressed that fiction and fact are not contraste...
From the Pit of the Memory
From the Pit of the Memory. Daybook of Dokia Gumenna
Tragic in the Poem «The Village in the Abyss» of Igor Kachurovsky
The article deals with the peculiarities of the artistic realization of the problem of famine in the work of Igor Kachurovsky and representatives of the Ukrainian diaspora, in particular, the nature of the tragic and its...
Семантика кольорів у китайській лінгвокультурі на основі фразеологізмів
Стаття присвячена китайській мові, а саме тому, як у китайській лінгвокультурі розуміються кольори. У даній роботі з’ясовується семантика кольористики, підтверджується теорія вивчення взаємозв’язку сприйняття кольору і м...
Peculiarities of Translating Medical Text from German
The article deals with the issues of translating medical literature from German. Research background of the issue has been outlined. Such ways of translation of medical texts as concretising, transcoding, loan translatio...