INTERKULTURELLE KOMPETENZ IN DER TRANSLATIONSDIDAKTIK VON DER THEORIE ZUR PRAXIS
Journal Title: Neofilolog - Year 2019, Vol 52, Issue 2
Abstract
Intercultural Competence in the Didactics of Translation From Theory to Practice The following article has two goals. The first is the presentation of theoretical approaches to the translation of culture-specific content and explanation of some relevant terms, which include culture, interculturality, intercultural competence and translational cultural competence. The second is to discuss practical teaching problems and possible solutions that translational didactics must keep in mind in its research perspective. The practical considerations relate to the transfer of written texts and to the education of students who gain their first experiences in translational activity. With questions about the text, which trigger its analysis on the macro- and microstructural level, the students should be motivated to approach cultural content reflexively and to reflect it in the target language. Keywords: culture, interculturality, intercultural competence, translational intercultural competence, translation didactics
Authors and Affiliations
Jolanta HINC
MELIC TRANSLATION
Melic translation In the following paper the author presents selected theories and approaches related to the translation of songs. She believes that these are crucial in understanding the melic translation process. Some...
EMOTIONS, LINGUISTIC LANDSCAPE AND LANGUAGE LEARNING
Emotions are a significant part of our lives. The question of how to communicate emotions is especially important for individuals who, apart from speaking their mother tongue, speak another, either second or foreign lang...
ZUR FÖRDERUNG DER INDIVIDUELLEN MEHRSPRACHIGKEIT DES FREMDSPRACHENLERNENDEN – AUFGABEN FÜR DIE POLNISCH- UND DIE FREMDSPRACHENLEHRENDEN
Promoting individual multilingualism of foreign language learner – tasks for the Polish and foreign language teachers This paper relates to the concept of didactics of multilingualism. The didactics of multilingualism i...
Recenzja książki: Simone Schiedermair (red.) – LITERATURVERMITTLUNG. TEXTE, KONZEPTE, PRAXEN IN DEUTSCH ALS FREMDSPRACHE UND DEN FACHDIDAKTIKEN DEUTSCH, ENGLISCH, FRANZÖSISCH
Recenzja książki: Simone Schiedermair (red.) – LITERATURVERMITTLUNG. TEXTE, KONZEPTE, PRAXEN IN DEUTSCH ALS FREMDSPRACHE UND DEN FACHDIDAKTIKEN DEUTSCH, ENGLISCH, FRANZÖSISCH
PATTERN PRACTICE REVISITED: FROM SYNTAX TO SENSE AND POSITIVE EMOTIONS
For many second and foreign language learners, the goal of language instruction is fluent oral performance. Such performance can be achieved if the mechanisms underlying L2 performance have been automatized. It is genera...