ІСТОРИЧНІ АЛЮЗІЇ АНГЛОМОВНОГО МЕДІАДИСКУРСУ США ТА СПОСОБИ ЇХ ПЕРЕКЛАДУ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ

Abstract

Статтю присвячено дослідженню історичних алюзій англомовного медіадискурсу США та способів їх перекладу українською мовою. У статті надається визначення понять «алюзія», «історична алюзія», з’ясовуються типи історичних алюзій, що використовуються у вказаному дискурсі. Найбільш поширеними алюзіями англомовного медіадискурсу США є ті, що вказують на історичні події та факти, певні історичні періоди розвитку країни, її головні історичні документи. Широко застосовуються алюзивні одиниці, що відсилають до текстів Конституції США, Хартії Свобод. Подібні алюзії можуть бути кількісно модифікованими у порівнянні з текстами-джерелами їх походження. Англомовний медіадискурс США є також контекстом використання алюзій, що вказують на світові історичні події. Переклад історичних алюзій англомовного медіадискурсу США українською мовою не викликає особливих труднощів. Проте він передбачає знання історії країни та світу, необхідні для ідентифікації та декодування алюзивних одиниць, використаних у медіадискурсі США. Переклад історичних алюзій здійснюється шляхом калькування, транскодування, добору лексичних еквівалентів, за допомогою перекладацьких трансформацій: конкретизації, перестановки, додавання, описового перекладу. Використання вказаних способів і прийомів перекладу сприяє адекватному передаванню алюзивного змісту мовних одиниць оригіналів медіатекстів засобами української мови. The article is devoted to the investigation of historical allusions used in the English media discourse of the USA. Ways of their translation into the Ukrainian language are clarified in the article. The definitions of such notions as allusion and historical allusion are given, types of historical allusions used in the USA media discourse are also revealed in it. Allusion is viewed by linguists either as a stylistic device or a figure of speech that makes indirect reference to a well-known fact, event, name, expression or hint at it. Allusions are also viewed as markers of intertextuality that reveal the quality of texts and discourses to interact. Allusions are considered to be means of realization of precedent phenomena, known to addresses. Allusions are widely used in the English media discourse of the USA, represented by oral and written texts, created by journalists and other specialists of the media sphere. These texts are spread through the mass media (newspapers, magazines, TV radio programs) of the country, the Internet. The most common historical allusions of the abovementioned discourse are those that refer to historical events and facts of the country, its historical periods, main historical documents. Allusive units that refer to the texts of American Constitution, Charters of Freedom are widely used in the USA media discourse in particularly. Such allusions are quantitvely modified in comparison with the texts of their origin. Allusions that refer to world-known historical events are also used in the English media discourse of the USA. The translation of historical allusions into the Ukrainian language doesn’t cause great difficulties. However it requires knowledge of American and world history. Such knowledge is necessary for identification and decoding of allusive units, used in the mediadiscourse. The translation is done by lexical equivalents and calques, by means of transcoding, with the help of translation transformations: concretization, permutation, adding, and descriptively. Such ways and methods of translation help to translate historical allusions of American media texts into the Ukrainian language adequately.

Authors and Affiliations

Вікторія Ставцева

Keywords

Related Articles

EFFECTIVE STRATEGIES FOR ENHANCING ENGLISH LANGUAGE TEACHING IN UKRAINE

Використання англійської мови стає все більш динамічним, зважаючи на створення і розширення нових міжнародних мереж зв'язку та розвиток технологій як в англомовних країнах, так і за їх межами. У статті висвітлено недолік...

КОМПОЗИЦИОННЫЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕМПОРАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ В РАССКАЗЕ И. БУНИНА "АНТОНОВСКИЕ ЯБЛОКИ"

У статті розглянуто проблему часових відношень у літературно-художньому тексті. Дослідження виконано на матеріалі художньої творчості І. Буніна. Доведено, що текстова темпоральна структура розглядається як системно-мовна...

GOETHES FAUST: FASZINIERTE, EPOCHALE UND RÄTSELHAFTE WERK

Неможливо коротко і стисло пояснити, яку роль для освіченої людини відіграє «Фауст» – трагедія, написана ЙОГАНОМ ВОЛЬФҐАНҐОМ ФОН ҐЕТЕ, перша частина якої була надрукована 210 років тому, на Великдень 1808 року. Навіть ви...

АНАЛІЗ СПОСОБІВ ПЕРЕКЛАДУ ЦИТАТ У РОМАНІ ДОННИ ТАРТТ «ТАЄМНА ІСТОРІЯ» УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ

В статті розглядаються особливості перекладу англійських цитат українською мовою. Здійснюється аналіз способів перекладу цитат та акцентується увага на проблемних моментах перекладу, які можуть виникнути через наявність...

ФРАЗЕОЛОГІЗМИ З КОМПОНЕНТОМ-ТОПОНІМОМ В РІЗНОСИСТЕМНИХ МОВАХ

У статті розглядаються топоніми у складі фразеологічних одиниць. Надається класифікація топонімів за групами. Матеріал дослідження складають фразеологічні одиниці, отримані з фразеологічних словників англійської, німецьк...

Download PDF file
  • EP ID EP634027
  • DOI -
  • Views 79
  • Downloads 0

How To Cite

Вікторія Ставцева (2018). ІСТОРИЧНІ АЛЮЗІЇ АНГЛОМОВНОГО МЕДІАДИСКУРСУ США ТА СПОСОБИ ЇХ ПЕРЕКЛАДУ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ. Наукові записки. Серія: Філологічні науки, 1(164), 553-558. https://europub.co.uk/articles/-A-634027