The article presents examples of translations of „young“ Polish poetry (Szlosarek,
Różycki, Kwiatkowski). It focusses on difficulties resulting from differences in language
systems and literary traditions and shows possi...
In this paper the author reflects on representations of translators in literature with
a special focus on the construction of their identities. Even though there are many
fictional translators in literature, they are ver...
The text is a portrayal of Dedecius´ early literary activities in Poland by means of
personal encounters, which the author had with Dedecius, first on Warsaw book fair,
later on by other opportunities in the frame of Ger...
EP ID EP188825
DOI -
Views 30
Downloads 0
How To Cite
Lothar Quinkenstein (2016). Jerzy Ficowskis Poetik des „Nichtwiederauffindbaren“.
Gedanken und Werkstattnotizen. OderÜbersetzen, 5(),
166-176. https://europub.co.uk/articles/-A-188825
Sign In Europub
For faster login or register use your social account.
Polnische Literatur in deutscher Übersetzung 2016
-<br/><br/>
Die Illusion der Übersetzung (Auszug)
-<br/><br/>
Experimente mit offenem Ausgang. Notizen zum Übersetzen junger polnischer Lyrik (Szlosarek, Różycki, Kwiatkowski)
The article presents examples of translations of „young“ Polish poetry (Szlosarek, Różycki, Kwiatkowski). It focusses on difficulties resulting from differences in language systems and literary traditions and shows possi...
Literackie reprezentacje tłumaczy: język jako źródło cierpień?
In this paper the author reflects on representations of translators in literature with a special focus on the construction of their identities. Even though there are many fictional translators in literature, they are ver...
Meine ersten Begegnungen mit Karl Dedecius
The text is a portrayal of Dedecius´ early literary activities in Poland by means of personal encounters, which the author had with Dedecius, first on Warsaw book fair, later on by other opportunities in the frame of Ger...