Kodeks zawodowy tłumacza przysięgłego
Journal Title: LINGUA LEGIS - Year 2018, Vol 26, Issue
Abstract
Artykuł ma trzy cele: omówienie najnowszej wersji kodeksu dla tłumaczy przysięgłych, dostępnego tylko online Kodeksu zawodowego tłumacza przysięgłego; sformułowanie sugestii co do jego zmian oraz przedstawienie w związku z omawianym kodeksem niektórych problemowych aspektów tłumaczenia poświadczonego, jak: struktura kodeksu, relacja między ustawą i kodeksem, tłumaczenie ustne, pojęcie wierności, adnotacja a uwaga tłumacza.
Authors and Affiliations
Mirosław Moczulski
(IM)MIGRANTS, ASYLUM SEEKERS AND REFUGEES – WYBRANA TERMINOLOGIA ANGLOJĘZYCZNA W UNIJNYCH AKTACH PRAWNYCH I JEJ POLSKIE EKWIWALENTY
W artykule omówiona została unijna terminologia anglojęzyczna dotycząca polityki migracyjnej oraz jej polskie ekwiwalenty. W części pierwszej zaprezentowano podstawowe definicje związane z pojęciem migracji. Główną część...
O tłumaczeniu dat z języka hiszpańskiego na polski, czyli diabeł tkwi w szczegółach
Przedmiotem artykułu jest problem tłumaczenia dat z języka hiszpańskiego na polski, a w szerszym kontekście zagadnienie transpozycji zasad ortograficznych z języka obcego. Autorka na wstępie określa znaczenie c...
Odwołanie od orzeczenia Komisji Odpowiedzialności Zawodowej Tłumaczy Przysięgłych – kwestie proceduralne
Artykuł dotyczy kwestii proceduralnych związanych z wnoszeniem odwołań od orzeczeń Komisji Odpowiedzialności Zawodowej Tłumaczy Przysięgłych przy Ministrze Sprawiedliwości. Poddano w nim analizie zagadnienia właściwości...
Profesor Andrzej Kopczyński – in memoriam
nie dotyczy
Sprawozdanie z konferencji Words to Deeds Conference 2017. Legal Translation to the Next Level
nie dotyczy