Étapes de la procédure civile en France : problèmes de traduction vers le polonais

Journal Title: LINGUA LEGIS - Year 2017, Vol 25, Issue

Abstract

Résumé L’article contient la synthèse des problèmes diagnostiqués au cours de la traduction vers le polonais d’un extrait tiré du livre 100 fiches pour comprendre le droit sur les étapes de la procédure civile en France. L’auteur cite ledit texte, puis explique la signification de 21 termes et tournures juridiques qui se sont avérés les plus difficiles à traduire pour les étudiants en traduction spécialisée de plusieurs années. Elle justifie le choix d’équivalents polonais et cite les sources de leur origine. La proposition de traduction de l’extrait réalisée par l’auteur où apparaissent tous les termes précédemment discutés se trouve à la fin de l’article.

Authors and Affiliations

Ewa Betańska

Keywords

Related Articles

Odwołanie od orzeczenia Komisji Odpowiedzialności Zawodowej Tłumaczy Przysięgłych – kwestie proceduralne

Artykuł dotyczy kwestii proceduralnych związanych z wnoszeniem odwołań od orzeczeń Komisji Odpowiedzialności Zawodowej Tłumaczy Przysięgłych przy Ministrze Sprawiedliwości. Poddano w nim analizie zagadnienia właściwości...

Wybrane pojęcia dotyczące zawarcia i unieważnienia małżeństwa w świetle hiszpańskiego Kodeksu cywilnego w tłumaczeniu na język polski

W niniejszym artykule zaprezentowano terminologię w języku hiszpańskim i w języku polskim z zakresu zawarcia i unieważnienia małżeństwa. Hiszpańskie terminy prawne są zaczerpnięte z Kodeksu cywilnego (Código Civil) jako...

O tłumaczeniu słownictwa z zakresu budownictwa tradycyjnego i naturalnego

Artykuł dotyczy zyskującego popularność nurtu budowania sposobami naturalnymi, energooszczędnymi i tradycyjnymi, oraz związanych z nim problemów i wybranych błędów tłumaczeniowych, a także ich potencjalnych konsekwencji,...

Étapes de la procédure civile en France : problèmes de traduction vers le polonais

Résumé L’article contient la synthèse des problèmes diagnostiqués au cours de la traduction vers le polonais d’un extrait tiré du livre 100 fiches pour comprendre le droit sur les étapes de la procédure civile en France....

POLSKIE WZORY KORESPONDENCJI DYPLOMATYCZNEJ A POPRAWNOŚĆ JĘZYKOWA

Artykuł poświęcony jest różnego typu błędom, które autorka znalazła zarówno w polskich wzorach służących korespondencji dyplomatycznej jak i w tekstach pisanych i tłumaczonych na ich podstawie. W artykule przedstawiono i...

Download PDF file
  • EP ID EP307050
  • DOI -
  • Views 34
  • Downloads 0

How To Cite

Ewa Betańska (2017). Étapes de la procédure civile en France : problèmes de traduction vers le polonais. LINGUA LEGIS, 25(), 85-105. https://europub.co.uk/articles/-A-307050