Kulturowe matryce semantyczne - wiersz macedoński w refleksie polskim i chorwackim

Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2011, Vol 2, Issue 1

Abstract

This article describes the ways of transformations of the cultural-semantic elements in parallel translations of the Macedonian poetry. Their comparison through the material of lyric from 1955—1977 period (along with wide annotation in the perspective of communicational theory of translation) depicts differences in the extent of equivalency — ensuing from divergence of both traditions of intercultural relations. Croatian translations show much higher accuracy, articulateness and economy of forms of expression, relying on common extensive corps of south Slavonic lexis, often phraseology. Polish translations on many levels use a compensation — especially archaic stylisation, language embellishing advanced to affectation has high frequency. In the first case dominant method is usually syntagmatic translation or reproduction of the plates (cliches), in the second — applying of the functional cultural equivalents and deriving from the romantic heritage.

Authors and Affiliations

Lech Miodyński

Keywords

Related Articles

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Bułgarii w 2016 roku

The bibliography of translations of Polish literature in Bulgaria in 2016

Intertekstualność jako forma dialogu międzykulturowego

The artistic texts which as a part of the intertextuality phenomena refer to other texts, known only in the native literary tradition and culture of the original text, present an enormous challenge for the translator ( i...

Z historii metody formalnej: polska szkoła „integralistyczna” i zagrzebska szkoła literaturoznawcza

Z historii metody formalnej: polska szkoła „integralistyczna” i zagrzebska szkoła literaturoznawcza

Kulturowe matryce semantyczne - wiersz macedoński w refleksie polskim i chorwackim

This article describes the ways of transformations of the cultural-semantic elements in parallel translations of the Macedonian poetry. Their comparison through the material of lyric from 1955—1977 period (along with wid...

Chorvátska literatúra pre deti a mládež v centre záujmu slovenských prekladateľov

Slovak literature in translation has a representative selection of works of Croatian authors for children and youth starting from the 19th century to the present days (I. Brlić‑Mažuranić, V. Nazor, M. Lovrak, I. Kušan, L...

Download PDF file
  • EP ID EP76221
  • DOI -
  • Views 80
  • Downloads 0

How To Cite

Lech Miodyński (2011). Kulturowe matryce semantyczne - wiersz macedoński w refleksie polskim i chorwackim. Przekłady Literatur Słowiańskich, 2(1), 25-36. https://europub.co.uk/articles/-A-76221