LA FIDELITE EN TRADUCTION. LE TRAITEMENT DES FIGEMENTS LEXICAUX COMPORTANT LE MOT «PAIN »

Journal Title: Studii de Gramatica Contrastiva - Year 2017, Vol 27, Issue 27

Abstract

The present paper is focused on dealing with ’frozen lexical structures” containing the word ”bread” in translations as well as on underlining an equivalence relation between the original text (in French) and its translation into another language (Romanian). Therefore, it is compulsory to define and clarify not only the notion of ”equivalence”, but also the notions of ”fidelity” and ”correspondence”.

Authors and Affiliations

Mirela Ivan

Keywords

Related Articles

THEORETICAL ASPECTS OF THE COMPARATIVE ANALYSIS OF MENTALITIES – THE PRAGMATIC AND DISCURSIVE APPROACH

The present article aims to offer a theoretical, yet partial, insight into the linguistic analysis of mentalities (the pragmatic and discursive approach), when the given corpus is the literary text and, even more, when w...

DICTIONARIES LOOKUP STRATEGIES FOR ARABIC-ENGLISH TRANSLATION

Although dictionaries are of paramount importance in academic translation course, they are always thought of as a double-edged sword. Voluminous grotesque translations are obviously indicators that translation students h...

AN APPROACH TO TEACHING VOCABULARY IN ESP CLASSES THROUGH TRANSLATION

The article aims at emphasising the strong connection between a good level of knowledge in the field of study and a good command of English to render specialised translation (English-Romanian direction) in ESP classes in...

DETERMINATION NOMINALE DE L’AGNI, LANGUE KWA DE COTE D’IVOIRE

Le contexte d’actualisation et les spécificateurs fonctionnels du référent sont au centre de cet article. A ce propos, l’on note l’existence de deux types d’actualisation du nom. Il s’agit en l’occurrence du contexte non...

APPROCHES LEXICO-SEMANTIQUES DE LA DERIVATION IMPROPRE DANS HISTOIRE DE FOUS DE CAMARA NANGALA

L'étude s'intéresse au mécanisme de la dérivation, plus particulièrement à la dérivation dite impropre. C'est un processus de mutation de valeurs inhérentes à l’emploi d'un terme à la place d'un mot de catégorie gramma...

Download PDF file
  • EP ID EP306129
  • DOI -
  • Views 110
  • Downloads 0

How To Cite

Mirela Ivan (2017). LA FIDELITE EN TRADUCTION. LE TRAITEMENT DES FIGEMENTS LEXICAUX COMPORTANT LE MOT «PAIN ». Studii de Gramatica Contrastiva, 27(27), 97-104. https://europub.co.uk/articles/-A-306129