La lectura de Ungaretti en la traducción al catalán de Narcís Comadira
Journal Title: Estudios Románicos - Year 2016, Vol 25, Issue 1
Abstract
Las antologías poéticas de obra extranjera no solo presentan interés por la traducción en si misma de los poemas que ofrecen al lector, sino también por otros factores. En primer lugar, por el importante papel que desarrollan en la difusión de dicha obra en otros países, y, no en menor lugar, por su contribución a la construcción de la imagen de un escritor fuera de sus fronteras. En esta ocasión, abordaremos este tema a partir del estudio de la antología poética que preparó el poeta catalán Narcís Comadira en 1990, y que tituló Poesia italiana contemporània. Más concretamente, nos centraremos en el análisis de la obra poética de Giuseppe Ungaretti que Comadira in- cluyó y tradujo para dicha antología, de la que se desprende una determinada lectura de su obra, que obedece enteramente a los gustos personales del traductor.
Authors and Affiliations
Assumpta Camps
Temps mythique et ouverture textuelle dans l’écriture leclezienne
La obra de Le Clézio evoluciona en función de diversos registros de escritura: un contenido temático, situado en el mundo actual, bajo la forma de un relato tradicional y un contenido latente, proyección de un tiempo pas...
Antropología medieval y creación literaria
No Abstract
Canciones con santos al fondo
Se trata no solamente de conocer y cantar canciones infantiles, sino de encontrar dentro de ellas, personajes vivos que pertenecen ya a la Historia.
El vocabulario del sentimiento en La Celestina
No Abstract
Paludes, une logique de la contingence
Publié en 1895, Paludes clôt le cycle « symboliste » des premières œuvres d´André Gide puisqu´elle se présente comme une satire du Symbolisme et des traités symbolistes. Après un voyage en Afrique du Nord, où...