La lectura de Ungaretti en la traducción al catalán de Narcís Comadira
Journal Title: Estudios Románicos - Year 2016, Vol 25, Issue 1
Abstract
Las antologías poéticas de obra extranjera no solo presentan interés por la traducción en si misma de los poemas que ofrecen al lector, sino también por otros factores. En primer lugar, por el importante papel que desarrollan en la difusión de dicha obra en otros países, y, no en menor lugar, por su contribución a la construcción de la imagen de un escritor fuera de sus fronteras. En esta ocasión, abordaremos este tema a partir del estudio de la antología poética que preparó el poeta catalán Narcís Comadira en 1990, y que tituló Poesia italiana contemporània. Más concretamente, nos centraremos en el análisis de la obra poética de Giuseppe Ungaretti que Comadira in- cluyó y tradujo para dicha antología, de la que se desprende una determinada lectura de su obra, que obedece enteramente a los gustos personales del traductor.
Authors and Affiliations
Assumpta Camps
Identité, mémoire, lieu: Le Liban de Charif Majdalani entre histoire et fiction
Cet article présente le premier roman de l’auteur libanais Charif Majdalani intitulé Histoire de la Grande Maison (2006). Il aborde cette œuvre contemporaine écrite en langue française en trois temps: le premier montre c...
Las notas de D. Juan de Fonseca a la Jerusalén de Lope de Vega
No Abstract
"Viva" (2014): un roman géographique de Patrick Deville
Cet article présente le dernier roman en date de l’écrivain français Patrick Deville, Viva, publié en 2014. Il se propose d’analyser cette écriture romanesque contemporaine inédite et érudite, à la fois géographique et h...
Problemas de una historia de la literatura española
NO Abstract
Breves comentarios a determinados orígenes de voces recogidas por Roland Bacri
No Abstract