LA TRADUCTION COMME PARADIGME HERMENEUTIQUE IDENTITÉ ET ALTERITÉ DANS L’ACTE DU TRADUIRE

Journal Title: Studii si cercetari filologice. Seria limbi romanice - Year 2011, Vol 1, Issue 9

Abstract

Le rapport de la connaissance au monde réel s’étaye sur un acte traductif puisque le monde n’existerait pas sans une pensée qui le traduise. (cf. A.Berman, M. Blanchot, I.Oseki-Dépré, etc.). A partir de cette hypothèse je me propose d’envisager dans le présent ouvrage le double rôle que le traducteur joue dans ce « tête-à-tête » avec un texte littéraire, de lecteur avisé et d’interprète/herméneute. Interpréter et traduire deviennent les deux faces d’un même processus complexe qui « soumet » le texte à une investigation sur la verticale paradigmatique et l’horizontale syntagmatique, qui procède à une « décortication » du texte à traduire, consistant dans le repérage du réseau métaphorique, des traits stylistiques qui individualisent l’écriture et l’ancrent dans un certain langage, dans un certain contexte poétique et culturel. Pour ce faire je me suis arrêtée sur le poème « Un Coup de dés n’abolira jamais le hasard » de Mallarmé qui se présente comme l’aboutissement de la recherche d’une nouvelle poétique, la poétique de l’écriture spatiale, de l’éclatement d’une continuité textuelle parvenue à son point limite de tension. Cette approche n’évoque pas uniquement les difficultés auxquelles se heurte le traducteur, mais elle infère par le biais d’une philosophie de l’interprétation les multiples possibilités de « lecture » qui se trouvent virtuellement dans le code génétique du texte. Mon ouvrage s’articule à trois niveaux : 1. invocation et définition du rapport d’identité – altérité dans le cadre de la traductologie 2. quelques références poétiques/poïétiques sur le poème 3. une « lecture » inédite du poème faite à l’aide d’une simulation sur l’ordinateur.

Authors and Affiliations

Crina-Magdalena ZǍRNESCU

Keywords

Related Articles

LE FANTASTIQUE ROUMAIN. UNE DIACHRONIE POSSIBLE

Dans le présent aricle nous nous arrêtons sur le fantastique roumain au XIXe siècle, en tant que situation générique, et sur la possibilité d’une approche diachronique. Notre étude fait partie d’un projet plus ample des...

LE ROI, CETTE DIVINE INCORPORATION DE L’AUTORITÉ, D’APRÈS UNE PIÈCE DE PÉREZ DE MONTALBÁN

Cet article propose de revenir sur l’imaginaire du corps du roi tel qu’il a été mis en scène dans une pièce supposée de Juan Pérez de Montalbán (1602-1638) – Ser prudente y ser sufrido – éditée après la mort de l’auteur....

DIMENSIONS DE LA TEMPORALITÉ DANS LE DISCOURS TÉLÉVISUEL

Tout discours télévisuel est circonscrit dans un cadre temporel précis marqué par son but et sa fin. Notre étude va considérer l’organisation de la temporalité télévisuelle sur trois axes: l’axe temporel de la réalité tr...

POUR UNE TYPOLOGIE DE LA CHAMBRE D'HÔTEL (BARICCO, ECHENOZ, TOUSSAINT)

Le voyage suggère le séjour et, par extension, l'hébergement et le passage quasi obligé par un établissement hôtelier. Ce passage déclenche très souvent une description de l'hôtel et surtout de la chambre qu'occupe le vo...

MYTHE ET COMÉDIE DANS LA LITTÉRATURE FRANCAISE, DE DIANA-ADRIANA LEFTER

Structuré en cinq chapitres, l’étude de Mme. Lefter se propose à la fois un court historique du genre comique et de la relation entre le mythe et le théâtre et des investigations plus poussées sur un mythe en particulier...

Download PDF file
  • EP ID EP267903
  • DOI -
  • Views 54
  • Downloads 0

How To Cite

Crina-Magdalena ZǍRNESCU (2011). LA TRADUCTION COMME PARADIGME HERMENEUTIQUE IDENTITÉ ET ALTERITÉ DANS L’ACTE DU TRADUIRE. Studii si cercetari filologice. Seria limbi romanice, 1(9), 124-142. https://europub.co.uk/articles/-A-267903