La traductique à l’épreuve de la didactique: Un témoignage sur l’efficacité d’un outil de traduction en ligne: L’exemple de Reverso Context (français-arabe)
Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2016, Vol 3, Issue 1
Abstract
Online translation tools are becoming increasingly fast and attractive means attempting translators‘ trainees. These seem to abuse it in order to solve the problems of translation in the context of exercises designed primarily for learning objectives. It is appropriate to examine the efficiency and effectiveness of these tools and corporas they invest according to didactic requirements and away from considerations done by professional translators. Application Context Reverso presents a relevant example to answer such a problem and put machine translation to the test of translation didactics.
Authors and Affiliations
Hassina LAHLOU
The Impact of Extralinguistic Factors on Linguistic Variation and Change in the Berber Variety of Beni Mzab
The present study analyses linguistic variation and change in the Mzabi community. The objective is to understand how extralinguistic variables determine linguistic variation and language change. The first research ins...
Représentation, interprétation, traduction, adaptation (à l’exemple franco-roumain)
Interpretation, translation and adaptation are dialogically related to the problematic matter of representation. How can we perceive and conceive the world as the other ? This is a philosophical, spychological and even...
Contextualization of Linguistic Knowledge Transfer into Arabic: The Dilemma of Ambiguity
This study raises some problems related to the competence the translator is supposed to have (and must have) in order to translate texts in scientific fields. This study tries to give answers to the (re)construction of...
L’enseignement de la langue de spécialité dans les classes de traduction
One of the main issues in teaching was providing the student with the necessary information . Nowadays, the main concern is how to provide him with the information and how to imply him in an atmosphere in which he is n...
تحليل تقويمي لترجمة إيديولوجية الخطاب العسكري الاستعماري الفرنسي إلى اللغة العربية
In this study, we analyzed our corpus according to the Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet classification theory, and we restricted it to the direct translation methods (borrowing and literal translation), given the sho...